Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Will they fall off the roof?"

Traduzione:Cadranno dal tetto?

3 anni fa

9 commenti


https://www.duolingo.com/lovecalabria

Senza off sarebbe corretto?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 9

No. "Fall" e intransitivo, qualcosa/qualcuno semplicemente "falls":
"He fell and hurt his leg."

Noi "fall off" da qualcosa - una bicicletta, un cavallo - "off" significa da qui. Può viene con o senza oggetto:
"Be careful you don't fall off!"
"He's just fallen off his bike again"

2 anni fa

https://www.duolingo.com/carlo962

Perché "dal tetto"= the roof ?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 9

Perché "off" ha il significato di "from" (da). "Fall off" vuol dire "fall from" - cadere da
"He fell off his horse" = "He fell from his horse".

2 anni fa

https://www.duolingo.com/carlo362

Grazie molto gentile

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Alessandro427474

Perché non "Fall down"?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/cristinabonvi

to fall off = cadere da
to fall down = cadere giù
Gli inglese cadono in modi diversi ;)
to fall off = quando cadono dal tetto, dal letto, da cavallo, da qualcosa in cui erano in cima o sopra,
to fall down = se cadono dalle scale, ha più il significato di crollare

1 anno fa

https://www.duolingo.com/mattia.b89

Perché non c'é la preposizione articolata "dal (tetto)" ?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/James558021

Credevo che "crollare" si scrivesse " collapse" e non to fall down...

1 settimana fa