"Chybíš mi."

Překlad:I miss you.

před 3 roky

14 komentářů


https://www.duolingo.com/Pavel_268

Nemělo by top spíš být You miss me?

před 3 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 6
  • 6

Prelozte si 'miss' jako postradat, misto chybet a najednou se vam to i v CJ prehodi. Tady je divna cestina (a francouzstina treba taky) v tom, jak s timhle slovesem naklada.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/JanSimeon
JanSimeon
  • 23
  • 19
  • 15
  • 10
  • 1018

Proto je možná lepší přidat i překlad "Postrádám tě".

před 3 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 6
  • 6

Postradam te-vas-tebe preklad je, samozrejme, take prijiman

před 3 roky

https://www.duolingo.com/jgstcd
jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

Nemelo. Je to jeden z paru sloves kde CJ a AJ maji obraceny pohled na to, co je podmet a co predmet. Znamejsi priklad je "like"/"líbit se".

před 3 roky

https://www.duolingo.com/AlesCZ65

děkuji za diskusi :o)

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Miloslav5

Proč se to nepřekládá jako "chybím ti."?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

Přečtěte si celou diskusi. Jen upozorním, že cvičení bylo na překlad z češtiny, takže správná odpověď bude jen a jen anglická.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Phong.

I guess this sentence literally means 'you makes me miss you'

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Voyta
Voyta
Mod
  • 21
  • 12
  • 11
  • 11
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 929

"You are being missed by me" would be more literal, but it's still far from being a good translation, because it really means the same as "I miss you".

před 2 roky

https://www.duolingo.com/tom13cz

Mě to napsalo "Slyšeli jsme: I am missing you." - nedá se nějak přidat seznam i ostatních variant? "I miss you." je třeba asi nejpoužívanější (nejznámější) a nejspíš i nejlepší varianta, a pokud bych nešel do diskuze, budu si myslet, že to tak není. Nebo tam přidat alespoň tu nejpoužívanější variantu.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Voyta
Voyta
Mod
  • 21
  • 12
  • 11
  • 11
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 929

Když si přečtete úvod do kurzu, zjistíte, že nefunkčnost mikrofonu nám nemá smysl hlásit. Osobně ho nedoporučuji používat.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/tom13cz

Neměl jsem na mysli to, že je chyba v mikrofonu, spíš mi šlo o to, jestli by nebylo možné, aby se třeba vždy zobrazila ta nejlepší varianta překladu, bez ohledu na to, co člověk řekne. Samozřejmě je mi jasné, že to rozpoznávání řeči je nedokonalé. Ale dá se udělat to, že si pak kliknu na anglickou větu v zadání (což není tenhle případ) a můžu si poté poslechnout, jak jsem to řekl já a jak by to mělo být správně. Takže v tomhle ohledu mi to přijde vcelku užitečné, protože když člověk mluví, tak si myslí, že to říká správně, ale když se pak slyší a může porovnat se zadáním, je to jiné. Je jen škoda, že se nedá záznam (mluvení do mikrofonu) opakovat víckrát za sebou s opravenou výslovností.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Voyta
Voyta
Mod
  • 21
  • 12
  • 11
  • 11
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 929

S tím zase my nic dělat nemůžeme. Naše možnosti jsou dost omezené, v podstatě můžeme manipulovat jen s tím, co se týká tohoto konkrétního kurzu.

před 2 roky
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.