"I am eating."
Translation:Ich esse.
December 24, 2012
19 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
[deactivated user]
No. German doesn't have a continuous aspect. Both "I eat" and "I am eating" translate as "Ich esse".
Why in English is the verb "To be"
I am
You are
The answer is, it just is.
German verbs just seem to do this almost all the time, as far as I understand.
On the upside the patterns are much more predictable than English, eg:
It's pretty common to have "e" at then end of verbs with "I".
eg: Ich
Spreche
Esse
Trinke
Mache
Lese
Then you can consistently add "n" to get the form for "We", eg:
Wir
Sprechen
Essen
Trinken
Machen
Lesen
[deactivated user]
It's not that simple. When it comes to subject-verb agreement and pronouns, German is more complex than English.