O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Qui est mort ?"

Tradução:Quem está morto?

1
3 anos atrás

11 Comentários


https://www.duolingo.com/Rodrigofpaiva

Quando usa qui, que e qu' ?

4
Responder3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10
  • 5

Depende da função deles na frase. Como pronomes interrogativos (caso desse exemplo), "qui" é usado pra se referir a pessoas ("qui est mort ?" / "quem morreu?") e "que" para se referir a coisas/ideias ("que cherchez-vous ?" / "o que você procura?"); como pronome relativo eles têm regras diferentes de uso que você pode encontrar aqui: http://frances.forumdeidiomas.com.br/2010/08/a-diferenca-entre-que-e-qui/. O "qu'", como o jocamarques2 explicou, é a elisão de "que" ("qui" nunca elide).

23
Responder23 anos atrás

https://www.duolingo.com/games543
games543
  • 25
  • 21
  • 20
  • 11
  • 4
  • 2

Sendo assim, esta frase está correta?

  • Pourquoi il cuisine pour elle ? Parce qu'elle est la seule personne qui mange sa nourriture.

    Por que ele cozinha para ela? Porque ela é a única pessoa quem (ou "que") come a comida dele.

Estou com dúvida com a primeira parte: "Pourquoi il cuisine pour elle ?",e "qui" refere-se à "elle" com a palavra "quem", não obrigatório em Português que você traduz por "que".. "seul(e)" acho que também pode ser traduzido para "única(o)" como no Inglês, ou há uma tradução mais adequada para "único(a)"?

1
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10
  • 5

A frase me parece correta. Acho que "pourquoi est-ce qu'il cuisine pour elle ?" me soa mais natural pela norma coloquial (e "pourquoi cuisine-t-il pour elle ?" pela norma culta) mas não acho que a sua versão esteja errada.

"Qui" se refere a "la seule personne" (que no caso é "elle") e segundo as regras de uso dos pronomes relativos ele faz a função de sujeito, por isso "qui" e não "que". Nesse caso ele se refere a uma pessoa mas ele pode se referir a um objeto também ("il cherche la clé qui est dans la voiture" - "qui" se refere à "chave", um objeto, portanto nesse caso não seria traduzido para "quem" mas sim para "que").

E "seul/e" pode ser usado dessa forma, sim.

8
Responder42 anos atrás

https://www.duolingo.com/jocamarques2

O "que" é utilizado quando a palavra posterior é iniciada com uma consoante. O qu' é usado quando a palavra terminar com uma vogal e a palavra posterior terminar com uma vogal ou com a consoante h. Essa mesma idéia é utilizada, por exemplo, em " L'homme" para o homem e "Les hommes" para os homens

8
Responder13 anos atrás

https://www.duolingo.com/RobsonDayraut

Esta frase não esta no presente do indicativo? "Quem está morto?" "Quem morreu" como o site sugeriu não esta no passado?

0
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10
  • 5

Na verdade acredito que a frase possa ser interpretada das duas formas. O passé composé (tempo verbal composto do passado em francês que equivale ao nosso pretérito perfeito do indicativo) do verbo "mourir" é conjugado com o auxiliar "être", portanto "qui est mort ?" significa tanto "quem está morto?" (presente do indicativo + particípio passado) quanto "quem morreu?". A sugestão do PhilipeB, "qui était mort ?", significa "quem morrera?" ou "quem havia/tinha morrido?" pois utiliza o plus-que-parfait, equivalente do nosso pretérito mais-que-perfeito. Acredito que também possa significar "quem estava morto?", utilizando o pretérito imperfeito do indicativo + particípio passado.

Você pode ler mais sobre os tempos compostos do francês aqui: http://www.prof2000.pt/users/anaroda/pfrances/Passecomp_etre_avoir.htm

4
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/PhilipeB
PhilipeB
  • 18
  • 17
  • 11
  • 10

está no presente, porque o "est" é um verbo do presente (Quem morreu agora, ou hoje, ou de manhã), no passado seria "Qui était mort". Ou estaria um verbo que remetesse ao passado, "hier" por exemplo.

0
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

"Jésus est mort (passé) sur la croix, Louis XIV est mort (passé) en 1715, et je ne me sens pas très bien moi-même."

0
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/MelancholicChen

Pourquoi utiliser "está", pas "é"? Ce (quelqu'un qui est mort) n'est pas une chose qui va changer... 01/03/2017

0
Responder1 ano atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Antes de ESTAR morto ESTAVA vivo. São ESTADOS, não são ESSÊNCIAS.

1
Responder1 ano atrás