Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"La donna compra il cuoio."

Traduction :La femme achète le cuir.

il y a 3 ans

15 commentaires


https://www.duolingo.com/np8gWHZu
np8gWHZu
  • 23
  • 17
  • 16
  • 16
  • 7
  • 3

Qu'est-ce que cela signifie?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/raf-ael-a

Les traduction sont dans le titre de la conversation.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Caillou1703

It means ¨The woman buys leather¨

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/AlxGaming2

Étrange comme phrase.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MonaLisa1090

La femme achète du cuir ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/EmmanuelMe259142

Phrase très étrange! ! Dans quel contexte utilise-t-on ce genre de locution?! Ce n'est pas clair du tout!

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 18
  • 16
  • 15
  • 15
  • 6
  • 2
  • 11

Soit on achète du cuir, ce qui est déjà bien étrange, ou mieux, on achète quelque chose (sac, chaussure, etc.) en cuir.

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/SanPietroo

La donna compra cuoio. Il cuoio : le cuir

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Lamoine4

pourquoi pas la dame ???

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Zwanzinette

Oui, pourquoi, me demandai-je aussi. Je suis un dur à cuir(e).

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 173

Dame => signora

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/tanialou234

Bizarre, bizarre comme phrase!

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/sylvain106877

C'est vrai que sans le contexte particulier des phrases que DL propose et qui sonnent parfois bizarre à l'oreille française (je suppose aussi que la version anglaise en présente aussi), on ne peut quelquefois avancer notre apprentissage de la langue, et même quelques bizarreries stoppent notre avancée car le sujet n'aura soit pas été abordé ( i pantaloni veut dire par exemple un pantalon et c'est grâce à un commentaire judicieux d'un internaute que j'ai pu le comprendre et passer à autre chose), soit que les phrases ne veulent rien dire en français ( io sono una farfalla- je suis un papillon) mais ces phrases sont en fait juste là pour réviser certains thèmes déjà abordés jusque-là, soit dans le cas présent une dissonance auditive pour certains.

il y a 1 semaine

https://www.duolingo.com/sylvain106877

La femme achète le cuir: ce cuir-ci. Ou bien : la femme achète le cuir...qui va servir à faire ce manteau. Les contextes permettent de stimuler l'imagination. Il est vrai que certains moments, je n'en avais pas

il y a 1 semaine

https://www.duolingo.com/brunocased

Du cuir

il y a 1 semaine