Translation:This is not going to be useful to me in August.
I aree with does not work for me and I think it should be accepted. I am finding way too many of these same kinds of situations in many of these exercises in trying to guess the most correct word. I am ;ositive that 99% of native speakers would have no problem with "work for me". very frustrating and taking away from the learning when there are so many ideas presented by students like me. Does that really help us?
I don't think so. Here is how I break it down. "Esto no me va a servir en agosto." "Esto no" = This isn't "Me va a servir" = (it is) going to serve me "en Agosto" = in August
To translate your sentence I'd break it down this way "You are not going to serve me this in August."
"You are not" = Usted no "Going to serve me this" = me va a servir esto "In August" = en Agosto
So "You are not going to serve me this in August." = Usted no me va a sevir esto en Agosto
Am I right?
as a non native English speaker, I wonder is there ambiguity in "this will not work for me in August"? I mean we often heard "this is not gonna work (out)". although I didn't lose my heart by entering this, but I'm not sure if it's good enough to be accepted as one of the possible translations