"Bizim evimiz orada."
Translation:Our house is there.
19 CommentsThis discussion is locked.
I'm confused about the meaning of "there is" as "it exists" ( = var) and "it is in this location". My translation said "There is our house" and I thought of "There is" as "var" like if someone would said "Well, there is/exists our house, and there is/exists my stepfathers house, I spend time in both". But if you translate it as "Our house is there" it gets obvious that it is about a location. My head still gets messed up about this...
I found that in a previous discussion (https://forum.duolingo.com/comment/9164323) : "Burada means "here." Both şurada and orada mean "there," but orada is further away from the speaker. :) It can also mean "over there" depending on the context :)"
671
Pronunciation: Apart from orada becoming "orda" I also hear "evimez" for evimiz here. Is it only me?