1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Go anywhere you want to."

"Go anywhere you want to."

Traducción:Ve a donde tú quieras.

December 24, 2012

64 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/vensol60

En casos como estos en donde sólo vemos la partícula "to" al final de la oraciòn, lo que sucede es lo siguiente:

Así como en español tratamos de omitir o sustituir alguna palabra por su sinónimo para no caer en lo que se conoce con el nombre de "redundancia o cacofonía", de igual modo sucede en inglés.

En el presente caso, la partícula "to" forma parte del infinitivo "to go", que supuestamente debería ir allí al final para decir "Go anywhere you want to go". Sin embargo, para evitar esa cacofonía o repeticiòn de sonidos iguales, se omite "go".

Otro ejemplo similar:

En lugar decir: "Read the book you want to read" se dice: "Read the book you want to".


https://www.duolingo.com/profile/kilyto

good explanation, thanks


https://www.duolingo.com/profile/RogerEdwards

It is perfect. thank you so much :)


https://www.duolingo.com/profile/alejandrocarmo

Sorry, but I am surprised when you talk about "redundancia o cacofonía", I suppose that is not only one cathegory. I think, this is a redundancy but not a cacophony.

Go anywhere you want to. (go). "Vete donde quieras. (ir)"


https://www.duolingo.com/profile/CTM2

Gracias por tu explicacion.


https://www.duolingo.com/profile/cindy.mesa.68

Excelente, muchas gracias!


https://www.duolingo.com/profile/pilop

gracias por tu aclaración


https://www.duolingo.com/profile/guesch

estas explicaciones gramaticales debieran de existir en alguna parte de este curso con el objeto de tener una mejor comprensiòn


https://www.duolingo.com/profile/kapitan-beto

muy buena explicacion!


https://www.duolingo.com/profile/RobertoVel846755

excelente explicación!!! te regalo un lingot


https://www.duolingo.com/profile/AlbertDeAza

Excellent explanation, thank you!


https://www.duolingo.com/profile/Sabas_

"ve donde quieras ir" también debería ser correcto.


https://www.duolingo.com/profile/Ariala

"ve a donde quieras ir" también es aceptable


https://www.duolingo.com/profile/vensol60

En el audio se oye: Go anyway you want to.


https://www.duolingo.com/profile/rocker71974

totalmente de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/xhert6

al inicio, cuando somos novatos, tratamos de entender palabra exacta por palabra exacta, pero se supone que debemos traducir la frase entera. una vez que oyo completamente la frase, ya puedo deducir a cual se aproxima, al anyway o anywhere.


https://www.duolingo.com/profile/vensol60

Gracias, "zaldana". Eso quiere decir que ya somos varios los que escuchamos "anyway" en lugar de "anywhere" y, sin embargo, la evaluaciòn fue como "incorrecta".


https://www.duolingo.com/profile/joselito36

traducido esta oración al español y tomándola estrictamente literal seria" Ve a algún lugar donde tu quieras. Que en español sería correcto/ la traducción que trae el ejercicio, también es correcto, lo que no sedebe rechazar la anterior, disminuir puntos al estudiantes por cuanto también es correcta/.


https://www.duolingo.com/profile/malconversador

en mi caso calificaron mal la traduccion "ve al lugar que tu quieras", por que? si decir "a cualquier lugar" tiene el mismo sentido


https://www.duolingo.com/profile/joselito36

TAMBIEN ES CORRECTO VE DONDE TU QUIERAS


https://www.duolingo.com/profile/jheronimo

y "ve donde sea que quieras"


https://www.duolingo.com/profile/albercp

ve donde quieras, es crrecto....


https://www.duolingo.com/profile/SevenLui

ve donde quieras= mal, pues vete a la....


https://www.duolingo.com/profile/88Julieta88

Anda a donde tu quieras .....es la forma adecuada como lo dirian en mi pais


https://www.duolingo.com/profile/hnamartha

Es la misma traducción


https://www.duolingo.com/profile/Sabas_

pero me la cobraron mala xD


https://www.duolingo.com/profile/joselito36

traducido esta oración al español y tomándola estrictamente literal seria" Ve a algún lugar donde tu quieras. Que en español sería correcto/ la traducción que trae el ejercicio, también es correcto, lo que no sedebe rechazar la anterior, disminuir puntos al estudiantes por cuanto también es correcta/.


https://www.duolingo.com/profile/vensol60

"alvarobl" Agradezco tu comentario: es muy importante.

Sería bueno que si otros alumnos también oyeron "anyway" en lugar de "anywhere" expongan sus inquietudes, porque así se irán corrigiendo las diferentes fallas del audio para que los que viene detrás no pasen por lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/zaldana

se escucha anyway en ves de anywhere


https://www.duolingo.com/profile/willcox27

You can go anywhere you want-------- = Tu puedes ir a cualquier lugar que tu quieras. ---- Go anywhere you want ------ = Ir a cualquier lugar que tu quieras.-------------------- ------MI PREGUNTA ES?--------el TO final le da el sentido de afirmación u orden a la frase para que diga. ----- VE a cualquier lugar que tu quieras.


https://www.duolingo.com/profile/kilyto

anteriormente lo explica el amigo vensol60


https://www.duolingo.com/profile/jordibusque

yo veo apropiado decir: ve allá donde tu quieras. Votos positivos para reportar esta respuesta o aclarenmelo por favor, grácias.


https://www.duolingo.com/profile/jordibusque

otro traductor tradujo mi respuesta como: go wherever you want


https://www.duolingo.com/profile/LorenaCC

por que no puede ser vamos donde tu quieras ¿por que ve y no vamos?


https://www.duolingo.com/profile/santosrmm

Porque you es tu o usted, luego la forma verbal es ve o en todo caso vaya, pero nunca "vamos", porque vamos es "nosotros"


https://www.duolingo.com/profile/mariajose92013

Podría ser: Ve donde sea que quieras.


https://www.duolingo.com/profile/FerExtra

mi respuesta ha sido- vete a donde quieras- que es un poco menos formal que-ve - y más actual, por lo menos en España.


https://www.duolingo.com/profile/chusmiar

"Vete a cualquier lugar que quieras". También debería ser correcta.


https://www.duolingo.com/profile/OTRUCID

Yo también puse vete y no entiendo por qué no lo da por válido


https://www.duolingo.com/profile/joselito36

traducido esta oración al español y tomándola estrictamente literal seria" Ve a algún lugar donde tu quieras. Que en español sería correcto/ la traducción que trae el ejercicio, también es correcto, lo que no se debe rechazar la anterior, disminuir puntos al estudiantes por cuanto también es correcta/.


https://www.duolingo.com/profile/joselito36

LA RIQUEZA DEL CASTELLANO HACE QUE MUCHAS ORACIONES EN INGLES SEAN TRADUCIDAS DE DISTINTA FORMA, Y NO SE TRAICIONE EL SIGNIFICADO D ELA LENGUA ONGLESA EL CORRECTO SENTIDO AL ESPAÑOL.


https://www.duolingo.com/profile/GuillerPena

'Ve donde quieras' es perfectamente valido...


https://www.duolingo.com/profile/joselito36

Esta perfecto en castellano, no es necesario ponerla preposición "a" ni el pronombre" tú" .


https://www.duolingo.com/profile/Marv06

Ve donde quiera que desees!


https://www.duolingo.com/profile/cisnesyflamencos

en el anterior error me pusiste voy a cualquier lugar que tu quieras y en este error me dices que es ve a cualquier lugar que tu quieras


https://www.duolingo.com/profile/marza49

Querer y desear son sinonimos


https://www.duolingo.com/profile/Pastoritica

En este casa es igual traducir : vaya a cualquier lugar que desee , o vaya a cualquier lugar que quiera. Significan lo mismo en la oracion.


https://www.duolingo.com/profile/Penichet

desees y quieras son lo mismo. en este caso puedes decir ve a donde tu desees y es correcto. ok


https://www.duolingo.com/profile/rosario0249

ADONDE Y DONDE SON VALIDAS EN ESPAÑOL...VE ADONDE QUIERAS IR. O VE DONDE QUIERAS IR


https://www.duolingo.com/profile/mariaregina500

Muy clara la explicación. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/Ral156112

Podría esta frase dicha en castellano equivaler en inglés a decir 'Go wherever you want' ?? Sería lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/juanana4

porque no puede ser go anywhere you want, solamente sin el to


https://www.duolingo.com/profile/juanana4

porque antes se repetía tres veces el ejemplo de audio para aprender a hablar y ahora solo me da una opción, me gustaba como era antes como hago para restablecerlo, es importante para mi el habla


https://www.duolingo.com/profile/Antonio474689

La taducción hecha tiene el mismo sentido, no acepto que se califique como errada.


https://www.duolingo.com/profile/Efrain401837

La frase aparece en español y piden escribir en español. Prácticamente toda está lección está errada. Favor solucionar a la brevedad para poder avanzar


https://www.duolingo.com/profile/ANAI702041

Go es un imperativo que puede traducirse por los imperativos castellanos: vaya, ve, vayamos, id, vayan


https://www.duolingo.com/profile/Esperanza736987

Ya sé que suena fatal "somewhere", pero es que la frase no es negativa ni interrogativa. ¿Alguien puede explicármelo?


https://www.duolingo.com/profile/Emgala015

Cuando lo traduces parece q dice Ve tú a donde quieras

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.