"Go anywhere you want to."

Traducción:Ve a donde tú quieras.

December 24, 2012

64 comentarios


https://www.duolingo.com/vensol60

En casos como estos en donde sólo vemos la partícula "to" al final de la oraciòn, lo que sucede es lo siguiente:

Así como en español tratamos de omitir o sustituir alguna palabra por su sinónimo para no caer en lo que se conoce con el nombre de "redundancia o cacofonía", de igual modo sucede en inglés.

En el presente caso, la partícula "to" forma parte del infinitivo "to go", que supuestamente debería ir allí al final para decir "Go anywhere you want to go". Sin embargo, para evitar esa cacofonía o repeticiòn de sonidos iguales, se omite "go".

Otro ejemplo similar:

En lugar decir: "Read the book you want to read" se dice: "Read the book you want to".

February 1, 2013

https://www.duolingo.com/kilyto

good explanation, thanks

April 18, 2013

https://www.duolingo.com/RogerEdwards

It is perfect. thank you so much :)

October 23, 2013

https://www.duolingo.com/alejandrocarmo

Sorry, but I am surprised when you talk about "redundancia o cacofonía", I suppose that is not only one cathegory. I think, this is a redundancy but not a cacophony.

Go anywhere you want to. (go). "Vete donde quieras. (ir)"

November 20, 2016

https://www.duolingo.com/CTM2

Gracias por tu explicacion.

April 8, 2013

https://www.duolingo.com/akuahs

gracias

May 23, 2013

https://www.duolingo.com/cindy.mesa.68

Excelente, muchas gracias!

September 9, 2013

https://www.duolingo.com/pilop

gracias por tu aclaración

October 14, 2013

https://www.duolingo.com/guesch

estas explicaciones gramaticales debieran de existir en alguna parte de este curso con el objeto de tener una mejor comprensiòn

October 18, 2013

https://www.duolingo.com/kapitan-beto

muy buena explicacion!

November 1, 2013

https://www.duolingo.com/JulianBerrio22

Thank you

January 7, 2018

https://www.duolingo.com/RobertoVel846755

excelente explicación!!! te regalo un lingot

February 8, 2018

https://www.duolingo.com/AlbertDeAza

Excellent explanation, thank you!

October 5, 2018

https://www.duolingo.com/Sabas_

"ve donde quieras ir" también debería ser correcto.

December 24, 2012

https://www.duolingo.com/Ariala

"ve a donde quieras ir" también es aceptable

January 4, 2013

https://www.duolingo.com/vensol60

En el audio se oye: Go anyway you want to.

December 26, 2012

https://www.duolingo.com/rocker71974

totalmente de acuerdo

January 5, 2013

https://www.duolingo.com/xhert6

al inicio, cuando somos novatos, tratamos de entender palabra exacta por palabra exacta, pero se supone que debemos traducir la frase entera. una vez que oyo completamente la frase, ya puedo deducir a cual se aproxima, al anyway o anywhere.

October 11, 2013

https://www.duolingo.com/vensol60

Gracias, "zaldana". Eso quiere decir que ya somos varios los que escuchamos "anyway" en lugar de "anywhere" y, sin embargo, la evaluaciòn fue como "incorrecta".

January 17, 2013

https://www.duolingo.com/joselito36

traducido esta oración al español y tomándola estrictamente literal seria" Ve a algún lugar donde tu quieras. Que en español sería correcto/ la traducción que trae el ejercicio, también es correcto, lo que no sedebe rechazar la anterior, disminuir puntos al estudiantes por cuanto también es correcta/.

April 10, 2013

https://www.duolingo.com/malconversador

en mi caso calificaron mal la traduccion "ve al lugar que tu quieras", por que? si decir "a cualquier lugar" tiene el mismo sentido

February 14, 2013

https://www.duolingo.com/joselito36

TAMBIEN ES CORRECTO VE DONDE TU QUIERAS

April 1, 2013

https://www.duolingo.com/jheronimo

y "ve donde sea que quieras"

June 21, 2013

https://www.duolingo.com/albercp

ve donde quieras, es crrecto....

June 2, 2013

https://www.duolingo.com/SevenLui

ve donde quieras= mal, pues vete a la....

June 3, 2013

https://www.duolingo.com/88Julieta88

Anda a donde tu quieras .....es la forma adecuada como lo dirian en mi pais

July 30, 2013

https://www.duolingo.com/hnamartha

Es la misma traducción

December 24, 2012

https://www.duolingo.com/Sabas_

pero me la cobraron mala xD

December 24, 2012

https://www.duolingo.com/joselito36

traducido esta oración al español y tomándola estrictamente literal seria" Ve a algún lugar donde tu quieras. Que en español sería correcto/ la traducción que trae el ejercicio, también es correcto, lo que no sedebe rechazar la anterior, disminuir puntos al estudiantes por cuanto también es correcta/.

April 10, 2013

https://www.duolingo.com/vensol60

"alvarobl" Agradezco tu comentario: es muy importante.

Sería bueno que si otros alumnos también oyeron "anyway" en lugar de "anywhere" expongan sus inquietudes, porque así se irán corrigiendo las diferentes fallas del audio para que los que viene detrás no pasen por lo mismo.

January 15, 2013

https://www.duolingo.com/zaldana

se escucha anyway en ves de anywhere

January 16, 2013

https://www.duolingo.com/ecora1023

Anyway??????

January 19, 2013

https://www.duolingo.com/willcox27

You can go anywhere you want-------- = Tu puedes ir a cualquier lugar que tu quieras. ---- Go anywhere you want ------ = Ir a cualquier lugar que tu quieras.-------------------- ------MI PREGUNTA ES?--------el TO final le da el sentido de afirmación u orden a la frase para que diga. ----- VE a cualquier lugar que tu quieras.

February 1, 2013

https://www.duolingo.com/kilyto

anteriormente lo explica el amigo vensol60

April 18, 2013

https://www.duolingo.com/willcox27

ok

July 9, 2013

https://www.duolingo.com/jordibusque

yo veo apropiado decir: ve allá donde tu quieras. Votos positivos para reportar esta respuesta o aclarenmelo por favor, grácias.

February 2, 2013

https://www.duolingo.com/jordibusque

otro traductor tradujo mi respuesta como: go wherever you want

February 2, 2013

https://www.duolingo.com/LorenaCC

por que no puede ser vamos donde tu quieras ¿por que ve y no vamos?

February 27, 2013

https://www.duolingo.com/santosrmm

Porque you es tu o usted, luego la forma verbal es ve o en todo caso vaya, pero nunca "vamos", porque vamos es "nosotros"

March 11, 2013

https://www.duolingo.com/mariajose92013

Podría ser: Ve donde sea que quieras.

March 12, 2013

https://www.duolingo.com/FerExtra

mi respuesta ha sido- vete a donde quieras- que es un poco menos formal que-ve - y más actual, por lo menos en España.

March 20, 2013

https://www.duolingo.com/chusmiar

"Vete a cualquier lugar que quieras". También debería ser correcta.

March 26, 2013

https://www.duolingo.com/OTRUCID

Yo también puse vete y no entiendo por qué no lo da por válido

April 10, 2013

https://www.duolingo.com/joselito36

traducido esta oración al español y tomándola estrictamente literal seria" Ve a algún lugar donde tu quieras. Que en español sería correcto/ la traducción que trae el ejercicio, también es correcto, lo que no se debe rechazar la anterior, disminuir puntos al estudiantes por cuanto también es correcta/.

April 10, 2013

https://www.duolingo.com/joselito36

LA RIQUEZA DEL CASTELLANO HACE QUE MUCHAS ORACIONES EN INGLES SEAN TRADUCIDAS DE DISTINTA FORMA, Y NO SE TRAICIONE EL SIGNIFICADO D ELA LENGUA ONGLESA EL CORRECTO SENTIDO AL ESPAÑOL.

April 10, 2013

https://www.duolingo.com/riludusca

de acuerdo

July 30, 2013

https://www.duolingo.com/GuillerPena

'Ve donde quieras' es perfectamente valido...

June 4, 2013

https://www.duolingo.com/joselito36

Esta perfecto en castellano, no es necesario ponerla preposición "a" ni el pronombre" tú" .

June 4, 2013

https://www.duolingo.com/Marv06

Ve donde quiera que desees!

June 19, 2013

https://www.duolingo.com/cisnesyflamencos

en el anterior error me pusiste voy a cualquier lugar que tu quieras y en este error me dices que es ve a cualquier lugar que tu quieras

July 9, 2013

https://www.duolingo.com/marza49

Querer y desear son sinonimos

August 23, 2013

https://www.duolingo.com/Pastoritica

En este casa es igual traducir : vaya a cualquier lugar que desee , o vaya a cualquier lugar que quiera. Significan lo mismo en la oracion.

September 27, 2013

https://www.duolingo.com/Penichet

desees y quieras son lo mismo. en este caso puedes decir ve a donde tu desees y es correcto. ok

October 3, 2013

https://www.duolingo.com/rosario0249

ADONDE Y DONDE SON VALIDAS EN ESPAÑOL...VE ADONDE QUIERAS IR. O VE DONDE QUIERAS IR

October 11, 2013

https://www.duolingo.com/mariaregina500

Muy clara la explicación. Gracias

February 22, 2017

https://www.duolingo.com/Ral156112

Podría esta frase dicha en castellano equivaler en inglés a decir 'Go wherever you want' ?? Sería lo mismo?

April 6, 2017

https://www.duolingo.com/juanana4

porque no puede ser go anywhere you want, solamente sin el to

June 24, 2017

https://www.duolingo.com/juanana4

gracias

June 24, 2017

https://www.duolingo.com/juanana4

porque antes se repetía tres veces el ejemplo de audio para aprender a hablar y ahora solo me da una opción, me gustaba como era antes como hago para restablecerlo, es importante para mi el habla

June 24, 2017

https://www.duolingo.com/Antonio474689

La taducción hecha tiene el mismo sentido, no acepto que se califique como errada.

January 14, 2018

https://www.duolingo.com/Efrain401837

La frase aparece en español y piden escribir en español. Prácticamente toda está lección está errada. Favor solucionar a la brevedad para poder avanzar

January 14, 2018

https://www.duolingo.com/ANAI702041

Go es un imperativo que puede traducirse por los imperativos castellanos: vaya, ve, vayamos, id, vayan

January 14, 2018

https://www.duolingo.com/Esperanza736987

Ya sé que suena fatal "somewhere", pero es que la frase no es negativa ni interrogativa. ¿Alguien puede explicármelo?

June 26, 2018

https://www.duolingo.com/Emgala015

Cuando lo traduces parece q dice Ve tú a donde quieras

February 16, 2019
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.