"I eat breakfast here normally."

Traducción:Normalmente desayuno aquí.

Hace 6 años

103 comentarios


https://www.duolingo.com/jibarra

Como aqui el desayuno normalmente....tambien debe ser valida,,,, aqui y aca son sinonimos

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/JomarClo
  • 25
  • 25
  • 10
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 3
  • 2
  • 2
  • 982

Hola Jose Luis - En inglés: - breakfast, lunch y dinner son todos sustantivos. O sea, se refieren al evento, y no la acción de sentarse a comer. Una comida cualquiera del día se llama meal, y la comida en general se llama food.

Para hablar de la acción (de comer), se utiliza (en Inglés): "eat", o bien "have":

  • Desayunar = have breakfast/eat breakfast = desayunar

  • Almorzar = have lunch/eat lunch = almorzar

  • Cenar = have dinner/eat dinner = cenar

No necesitas decir - "como desayuno, como almuerzo, como cena."
En español es como redundancia. http://definicion.de/redundancia/

Ya está implícita la acción de comer en desayunar, almorzar y cenar.

Referencias: (En los enlaces puedes ver la conjugación correcta y expresión)

desayunar - http://www.wordreference.com/conj/EsVerbs.aspx?v=desayunar

almorzar - http://www.wordreference.com/conj/esverbs.aspx?v=almorzar

cenar - http://www.wordreference.com/conj/ESverbs.aspx?v=cenar

Para la gramatica completa pueden ver en el siguinte enlace:

(Video) https://www.youtube.com/watch?v=79SQjRiECEI

Nota.

To eat (es el verbo en infinitivo: comer )

eat (solamente es la palabra comer)

Ejemplos del verbo comer en su estado simple.

I eat = yo como (verbo comer en su estado simple)
You eat = (singular) usted come, tú comes, - (plural) ustedes comen, (vos y vosotros en castellano)
He, she, it eats = él, ella, animal o cosa come.
We eat = nosotros comemos
they eat = ellos, ellas comen

breakfast (solamente es la palabra desayuno)
lunch (solamente es la palabra almuerzo)
dinner (solamente es la palabra cena)

To breakfast (es el verbo de desayuno pero no se usa)
To lunch (es el verbo de almuerzo pero no se usa)
To dinner (No existe como verbo)
To dine (es el verbo de cenar pero muy pocos se usa)

Eeat breakfast / have breakfast = desayunar (es la acción de desayunar)
Eeat lunch / have lunch = almorzar (es la acción de almorzar)
Eeat dinner / have dinner = cenar (es la acción de cenar)

Disculpen por ampliar mi comentario, pero he visto muchas dudas, recomiendo que vean los enlaces de los demas compañeros y los mios, para aclarar sus dudas.

(Video) https://www.youtube.com/watch?v=79SQjRiECEI

Un saludo y suerte. bye.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JuanitaMar558873

Muchas gracias...por tu aporte... Siempre se aprende de buenos compañeros...Juanita de Montevideo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/stuntvisor

quien es tarry?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Patt_Escob

Thank Jorge¡

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ottofernandez

Excelente respuesta

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/marypeparu

Si, yo lo aprendi asi, desayuno: "have breakfast"

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/jaimejo

yo como aqui el desyuno normalme

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/letir85

Es entendible pero no correcto el orden de la oración

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/betkin
  • 13
  • 9
  • 2

Estoy de acuerdo no nos expresamos de esa manera

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/FLchick
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 9
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 149

Normally I breakfast here, breakfast being the verb, just like the verb "to lunch". Very handy.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ejrc11

no entiendo porque colocar el eat. pregunto por logica coloque "desayuno normalmente aqui" pero porque el "eat" para decir como desayuno normalmente aqui? no se por que si alguien sabe please

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Pyluki
  • 22
  • 20
  • 15
  • 3

Hola ejrc :)

en inglés utilizan también "to have breakfast" o "to eat breakfast" para expresar el verbo desayunar.

http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=desayunar

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/FLchick
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 9
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 149

Hola Pyluki, Duolingo did not teach the verb desayunar in the "I want to learn Spanish, I speak English" option. But it is a very helpful verb. I have also seen the verb for "to have dinner", is it cenar? here.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Pyluki
  • 22
  • 20
  • 15
  • 3

Hola :)

"to have lunch" = almorzar/comer

"to have dinner" = cenar

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JuanitaMar558873

Gracias por tu aporte Pyluki... En otras lecciones ya había visto eat breakfast, no have breakfast... pero veo que también se puede decir de esa otra forma... Sigamos aprendiendo...Juanita de Montevideo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Pyluki
  • 22
  • 20
  • 15
  • 3

de nada Juanita :)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/habernoom

Porque?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/willcox27

Yo como aquí el desayuno normalmente. -- me acepto.

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/HimitsuCC

Yo escribí: "Como el desayuno normalmente aquí" y estuvo correcto

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/maferesser

Aquí o ahi no es lo mismo?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Lyonzed

Here = Aquí

There = Ahi

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/bpmircea
  • 25
  • 19
  • 11
  • 6
  • 1616

en España no se usa "acá"

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/EdgardoRiv

eat es comer, breakfast es desayuno(no verbo) cuando se junta estos 2 verbos "To eat breakfast" es desayunar (verbo infinitivo), I eat breakfast = (yo) desayuno, You eat breakfast = tu desayunas etc etc etc

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/juan19802106

Interesante tu explicacion no lo sabia

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ejrc11

friend, but: to breakfast= desayunar and i breakfast= desayuno, then, what is the difference.

this may be another way to translate?????

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/xjuandrumsx

Yo desayuno ahí normalmente, así debe ser aceptada tambien

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/rey1813

breakfast siempre va con el verbo to have se dice : I have breakfast.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Lynn-7-Lynn
  • 25
  • 25
  • 8
  • 3
  • 463

No se trata de desear, pensar, querer, etc. Se trata de adaptarnos a las reglas por muy difíciles que sean, el inglés es como es, y no podemos cambiar sus reglas, sería como si alguien está aprendiendo español y por el hecho, de que no le agrada o se le complica nuestro idioma, va a cambiar, cada país tiene su gramática, y hay que aceptarla. He dicho!!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Edfame

No se trata de cambiar la gramática inglesa ni sus reglas, la discusión no es esa, está en la traducción al español. Frecuentemente perdemos corazones justamente en traducciones al español, que nos parecen que están bien y para Duolingo, no. No he visto hasta ahora una sola discusión con respecto al inglés, o sea al contrario. Estas discusiones, si analizas, se refieren a que las traducciones al español no nos parecen erróneas, sino, correctas a los que hablamos español. ¿Se comprende?.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jaimejo

Yo tomo el desayuno aqui normalmente es la forma en que los latinos decimos, por que generalmente esta compuesto por bebidas como te; cafe o leche nunca decimos vamos a comer el desayuno

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/AJCorrea

Tomar el desayuno es Have breakfast, no eat breakbast

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/lealitoo

Eso es! Lo mismo he pensado

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AuroraAlva2

En México se utiliza comúnmente "aquí"

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/mariner60

yo como desayuno no es correcto en español, lo correcto es yo desayuno, que normalmente en ingles es I have breakast

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Maff.BG

aqui o aca es lo mismo o que me digan el por que

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/leida_castro

normalmente desayuno aqui, tambien es valida

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/pilar2012

I have breakfast - Yo desayuno

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ArriagaEmi

la idea de "acá" es muy de sudamericana, en México es una palabra que esta en desuso, nadie dice "desayuno acá", creo que la traducción es parcialista en ese sentido

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Sabas_
  • 16
  • 10
  • 6
  • 5
  • 4

"yo tomo desayuno aquí normalmente" también debería ser válida

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/capicua
  • 25
  • 186

No lo creo, yo tomo sería, "I have ..." y no "I eat ..."

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/mariner60

creo que más correcto es yo desayuno...

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Karii96

No tiene sentido... o.o...

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/letir85

El orden no es adecuado

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/willcox27

Si en lenguaje coloquial lo decimos así muchas veces aunque no sea literalmente correcto.

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/willcox27

Habitualmente desayuno aquí.

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/rosario_peralta

como aquí el desayuno normalmente, pienso que debería ser válida

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/ROSAMARIA5421

Tengo problemas con ,las pronunciaciones ,la vocalizacion no es clare me confunde

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Claudia151267

No esta la palabra eat

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Pyluki
  • 22
  • 20
  • 15
  • 3

Hola Claudia :)

en inglés utilizan también "to have breakfast" o "to eat breakfast" para expresar el verbo desayunar.

http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=desayunar

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AdrianaRMon

ES PALABRA POR PALABRA Y HAY QUE ADIVINARSE LOS ARTICULOS??

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AndreinaG.4

Vaya, se arma tanto lio por una frase, yo lo veo así: En español, nosotros no agregamos el pronombre YO en todas las frases, por ejemplo decimos: Desayuno aquí. Y se da a entender q tu desayunas aquí. En el ingles no pasa lo mismo, a juro se pone pronombre para saber a quien de refiere.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JhonyAlex1

Yo como desayuno aqui normalmente...traducción real.

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/mariner60

si estoy de acuerdo con rey

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/1060640932

Mi respuesta es correcta, dices el desayuno se sobreentiende es mio

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/carmenmuyor

Yo tenía entendido que con breakfast debe ir el verbo have...Es decir, correctamente debería decirse I HAVE BREAKFAST HER NORMALLY. Y es más son pondría USUALLY en vez de NORMALLY.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/kanela_can

Realmente es fregar por fregar ¿verdad?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/yonm
  • 14
  • 2

Aqui desayuno normalmente y me la pone mal, pero esto qe broma es....

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/huccar

Desayuno aquí normalmente, es correcto y es lo mismo que dices "Normalmente desayuno aquí" No veo la diferencia y no le falta ninguna palabra.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Danny3947

creo que es lo mismo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/scalabuigbenitez

pienso que seria mejor have que eat,suena raro no?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/katyholico

No tiene sentido, he puesto "Suelo desayunar aqui" y no me acepto.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/pekita2014

yo como el desayuno aquí normalmente esta bien dicho en español!!!!!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Edfame

Como aquí el desayuno normalmente.......no valió, la respuesta correcta debería haber sido: Como el desayuno normalmente aquí. ¿Porque mi respuesta está mal?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/DaniBarreraS

Puse normalmente aqui desayuno y me lo tomo malo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Herber1982

i eat breakfast aqui normalmente vale chicos esto debe esta bien

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Edfame

"......desayuno..." o ".....como el desayuno.....", tienen el mismo sentido en español. No comprendo porque no es válida la segunda respuesta

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sheffy18

Desayuno aquí normalmente

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/SUZUKI-SAN007

PUES YO ESCUCHE HER

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Beatriz90966

¿Porque no podria ser: Aqui como el desayuno normalmente?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Lucio164

Yo aqui desayuno normalmente, no le veo el error :(

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jaysdee

almuerzo y desayuno es lo mismo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mata.jaime

yo como normalmente desayuno aqui CUAL ES LA FALLA EN INGLES OTRO TUMBE

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/rey1813

el nativo americano siempre usa "to have" traducido como "yo tomo ". se lo pregunte a uno de mis profesores en tronwell y el no habla nada de español. Y si lo piensas en español , yo siempre digo " voy a tomar desayuno"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AdrianSpears

Me tomo el desayuno aquí normalmente también debería estar bien ¬¬

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mariner60

lo correcto es; desayuno aqui normalmente....

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Disny85

aqui desayuno normalmente...Malo?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jsgc15

Por qué "Yo normalmente aqui desayuno" no es válida??? Supuestamente porque no debería llevar el pronombre. ¿Por qué va a ser falla eso?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/zeindior
  • 25
  • 11
  • 42

Yo también respondí: Yo como el desayuno aquí normalmente. También es valido.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Gloriaimelda

me desayuno aqui normalmente

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Daniel.Escalona

Reclamo esto.

Porque no acepta mi respuesta que es 100% válida?

Como desayuno normalmente aquí

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Roderis

me desayuno normalmente aqui

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/alexivilla

PORQUE SE PONE EL VERBO EAT. No basta solo con b reakfast

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/braumakaw

ha dado error: "me como normalmente el desayuno aqui". Por favor, arreglen ese error. Es totalmente español y significa lo mismo que: "yo como el desayuno normalmente aqui", es más, esta últimma traducción no se suele usar.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JUANCARLOS503523

Normalmente yo tomo aquí el desayuno. Esto puse y no me lo dio por válido,. PUES DISCUTO CON QUIEN SEA QUE ESTÁ ES UNA OPCIÓN VÁLIDA,NO LA ÚNICA,POR SUPESTO,PERO SI VÁLIDA.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/dabarsanale

Eat = Comer, y Breakfast = Desayuno...; luego entonces, no se contrapone uno y otro termino?, pues entonces se traduciría: YO COMO DESAYUNO AQUÍ NORMALMENTE ???????????

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RutEscobar

he puesto, yo tomo aquí el desayuno normalmente, es lo mismo¡¡¡¡¡¡¡

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/miriamtiscornia

"Como el desayuno normalmente aquí " , debe ser una opción válida

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Pyluki
  • 22
  • 20
  • 15
  • 3

Hola Miriam :)

"to eat breakfast" significa "desayunar"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/miriamtiscornia

Hola Pyluki agradezco tu aclaración pero sigue sin convencerme el "normalmente", pues en español yo puedo decir las dos cosas ; NORMALMENTE DESAYUNO o NORMALMENTE NO DESAYUNO, por eso mi protesta

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Pyluki
  • 22
  • 20
  • 15
  • 3

Ok, pero el "normalmente" está bien, esa es la traducción correcta.

El problema es que si tradujiste "Como el desayuno normalmente aquí", te sobra el "como", por eso te explicaba que "to eat breakfast" significa "desayunar" no "comer el desayuno".

Sino, no entiendo cual es el problema que tienes con "normalmente". Si quieres vuelve a preguntar.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/mcfrago

la traduccion de usualmente no es comun usarla en el espanol, debe ser coniderada como valida desayuno aqui normalmente en lugar de usualmente

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/clara181494

Yo como mi desayuno normalmente aquí deberían habilitarla válida ya que es una traducción correcta.

Hace 2 semanas

https://www.duolingo.com/Pyluki
  • 22
  • 20
  • 15
  • 3

Hola Clara :)

  • to eat breakfast o to have breakfast significa desayunar.
Hace 2 semanas

https://www.duolingo.com/BlancaHilda

Para mi almuerzo es breakfast. La única diferencia es que desayuno es más ligero. Por lo que considero se debe tomar como correcto ó agregando como una contestación posible. Así como la comida es lunch y la cena es dinner, para mi.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/rey1813

El desayuno siempre es breakfast, el almuerzo es lunch.comida o alimento es food.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/mariner60

la cena es dinner..

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/botibo

eat es como no tomo, no entiendo al parecer tiene un monton de errores

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/nms1234

¿Como es posible que no se incluya el verbo en español?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jumagoma

Para mí debería ser: "Normalmente me desayuno aquí". Porque el verbo desayunar cuando hace referencia a los alimentos es reflexivo, ya que indica totalidad (generalmente en el desayuno comemos todo). No así cuando hace referencia al horario: "Normalmente desayuno a las ocho". Los verbos reflexivos en español hacen referencia a una acción que regresa: "Yo me lavo la cara"; o totalidad: "Me comí una pizza" (o sea, me la comí completa).

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Pyluki
  • 22
  • 20
  • 15
  • 3

Hola jumagoma. "Normalmente ME desayuno aquí" tú hablas así el español...."Me ceno, me almuerzo, me desayuno" ... me parece que no. Saludos

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/HimitsuCC

me agradas!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Pyluki
  • 22
  • 20
  • 15
  • 3

:)

Hace 4 años
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.