I'm trying to learn Spanish for my job, and this is the first sentence that I might actually have the opportunity to use. Not that I haven't been thrilled about my new ability to describe several elephants eating a strawberry, but this is exciting!
I agree not enjoyed this section.. to be honest i think more explanation is needed when things get more complex..
Why does it give other definitions yet only accept "partners" as correct?
It's difficult to make a judgement when you use a word that has not been taught.
I agree, I don't like the "people" section at all. I hope the next sections get better
Why do they give me words I don't yet know? Shouldn't I be learning new words, and then tested for phrases???
you can be colleagues at work but not necessarily, associates in the company.
Plse. whats the difference between nosotro and nosotros, is it our and ours? or is nosotros used when there is more than one item that belong to nosotro?
nosotro and vosotro doesn't exist. nosotros /nosotras= we vosotros/vosotras= you, plural nuestro/nuestra= our vuestro/vuestra= your nuestros/nuestras= our, plural vuestros/vuestras= your, plural
ilovebrooks- nosotros / vosotros is a subject pronoun normally : nosotros somos amigos / we are friends. vosotros son estudiantes / you are students. we walk with our children / nosotros andemos con nuestros hijos., or with vuestros hijos / your children. So, nosotros /vosotros, nosotras, vosotras go with a verb. nuestros, nuestras, nuestro, nuestra go with a noun, an object. Am I clear?
I think that "socios" should also mean friends.Why do Spanish people confine themselves to strict interpretations of the words.
1/27/2014 @LiamODonov That has not been my experience with Spanish using Duolingo. Just when I think I have a word pinned down, I find that it has another meaning. If the hover definition is available I use it as quite often the word doesn't mean what it looks like it means in English. I realize sometimes we are introduced to it as a multiple choice and have to make our best guess as to a definition.
I guess that I was thinking in terms of the English word "sociable" which would mean friendly. So many Spanish and English words are very similar and I assumed that the Spanish word "socios" would have a wide interpretation.
Sometimes they are misleading. When I see "socios" I think sociopath. Tonight I saw "iguales" and typed "equals"; however, that's not one of the hover definitions. The translation was "You and I are the same".
@ilovebrooks If that answer was accepted that's good. I usually lose a heart if I use a word not found in the hover definitions. Mostly I don't mind, but if I'm trying to secure my streak I'm risk averse.
If the sentence was, "Ellas son nuestras ..." Would the last word change to socias?
I saw what it meant by clicking the word and assumed I could use friend also. Wrong! Oh well, I'm learning
There was no link to translate socio. We shouldn't be tested on words we have not already been taught!
Why can't the Spanish be more flexible with their language like the Brits? If you are trading with people and you get caught up with minor word interpretations then your business might suffer.Why can't the language schools introduce and accept a wider range of answers for words like partners?