1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "Il rend le chapeau."

"Il rend le chapeau."

Übersetzung:Er gibt den Hut zurück.

May 7, 2015

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Sebastian243676

Die Korrektur "Er retourniert den Hut" find ich schon sehr seltsam...


https://www.duolingo.com/profile/AndreaSchmidt1

Komisch! Wenn unter "rend" "macht" steht, dann müßte "er macht den Hut" auch richtig sein. Wenn nicht, warum steht das Wort dann drunter?


https://www.duolingo.com/profile/Beatles-Musician

Es steht darunter, weil das Wort in einigen wenigen Fällen auch im Deutschen "macht" entspricht. Ein Franzose würde sich dann wieder beschweren, warum es denn im Deutschen zwei verschiedene Übersetzungen für ein französisches Wort gibt.

Ein Beispiel wäre:

L'argent rend heureux. -> Geld macht glücklich.


https://www.duolingo.com/profile/Linealea

Wäre das vom Wortsinn her dann ungefähr "Geld gibt Glück zurück"?


https://www.duolingo.com/profile/Pilgernder_Wolf

Da es den Beruf des Hutmachers gibt, ergibt der Satz: "Er macht den Hut" für mich schon Sinn.


https://www.duolingo.com/profile/Adrando

Das würde aber 'il fait le chapeau' oder anders heißen.


https://www.duolingo.com/profile/Pilgernder_Wolf

Ok, danke für die Antwort.

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.
Anfangen