1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Je regarde la télévision."

"Je regarde la télévision."

Traduction :Veo la televisión.

May 7, 2015

11 messages


https://www.duolingo.com/profile/weasel56340

Quelle est la difference entre "miro la television" y "veo la television" ?


https://www.duolingo.com/profile/RuliRock

En espagnol la différence entre "ver" et "mirar" est la même que "voir" et "regarder", mais quand on parle de la télévision on dit "ver la televisión" et non "mirar la televisión". Pourquoi ? Je ne sais pas t'expliquer.


https://www.duolingo.com/profile/Duomail

"Miro la televisión". C'est accepté par Duolingo. Il y a des gens que disent "Mirar la televisión".


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Je n'ai jamais entendu un Espagnol dire mirar la tele (au lieu de ver la tele, qui est idiomatique dans ce contexte) au sens de regarder un programme de télévision. En revanche, je crois que cela pourrait se dire au sens de regarder l'appareil lui-même (el televisor = le téléviseur), dans un magasin par exemple. L'expression française, regarder la télévision, pourrait s'appliquer aux deux contextes.


https://www.duolingo.com/profile/adriana943411

Mimi, se puede mirar SIN ver. Por ejemplo, podes estar sentada frente a la tele, pensando en un problema de trabajo, donc miras sin ver


https://www.duolingo.com/profile/Caroline366128

Bonjour, pourquoi miro n'est pas accepté


https://www.duolingo.com/profile/fakhouri-a

Veo el televisor ou est la faute !


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232
  • Veo la tele(visión) = je regarde la (télé)vision (expression idiomatique : on utilise ver = voir à la place de mirar = regarder)
  • Veo el televisor = je vois le téléviseur (l'appareil).

https://www.duolingo.com/profile/mumzylise

pourquoi "estoy viendo" ne pourrait pas s'appliquer


https://www.duolingo.com/profile/LamraniAdnane

= Je suis entrain de regarder

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.