Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"This is the circle of life."

Traduzione:Questo è il cerchio della vita.

5 anni fa

16 commenti


https://www.duolingo.com/AlbertoLin5

La traduzione:"il ciclo della vita" mi sembra,in italiano,quella più appropriata.Secondo me,circolo e cerchio possono andar bene in una traduzione esclusivamente letterale.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/AngeloCost8

Sono d'accordo con te

3 anni fa

https://www.duolingo.com/An-NahL-Am

Citazione da "Il re leone"

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Mimma.I.
Mimma.I.
  • 22
  • 18
  • 16
  • 12
  • 7
  • 6
  • 3

Avevo appena postato, per una frase simile, la mia opinione che "circle of life" suona meglio come "cerchio della vita", piuttosto che "circolo". :) I agree with you all!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Ho tradotto con cerchio della vita è corretto 29-9-14

4 anni fa

https://www.duolingo.com/gigginno
gigginno
  • 22
  • 13
  • 7
  • 6

Tradotto il 14/10/2015 va bene. Hallo bruno see you later

3 anni fa

https://www.duolingo.com/gigginno
gigginno
  • 22
  • 13
  • 7
  • 6

Tradotto bruno evidentemente cerchio della vita

3 anni fa

https://www.duolingo.com/AlfredoSta

"questo è il cerchio della vita" dovrebbe essere giusto

5 anni fa

https://www.duolingo.com/LuisSaenz6

Of life..so che suona male ma perche no "of the life"..solo per sapere se e quando usare "of the"

3 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Hi Luis,l'articolo determinativo, come dice il nome, serve ad indicare qualcosa di specifico, nota al soggetto: ho visto il professore così formulato è evidente che si parla di un professore noto ai parlanti e non di uno qualsiasi. Ma mentre in italiano l'articolo determinativo si usa anche per cose di carattere generale, in inglese le cose di carattere generale non vogliono l'articolo. Quindi noi diciamo il cerchio della (preposizione articolata) vita , dove "vita" assume un significato astratto, generico, se in inglese si mettessimo l'articolo determinativo faremmo riferimento ad una vita in particolare, vedi l'esempio del professore.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/LuisSaenz6

grazie bella spiegazione

3 anni fa

https://www.duolingo.com/FabioCasta20

Simbaaaa

2 anni fa

https://www.duolingo.com/An-NahL-Am

... disse Mufasa a Simba!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Daniele520043

Il ciclo della vita è decisamente più corretto ma viene considerata una traduzione errata

1 anno fa

https://www.duolingo.com/GiuseppeCa555945

In italiano è corretto il termine CICLO della vita

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/TheUnderPis

Il ciclo della vita più appropriato

1 mese fa