"Tienes que abrir tu mente."

Traduction :Tu dois ouvrir ton esprit.

May 7, 2015

19 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/rinemo

Je pense que "Tu dois t'ouvrir l'esprit" devrait être accepté aussi...

June 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/S.A.Vrech

Peut-être en français. Mais, si l'on utilise cette traduction, en espagnol elle serait: "Tenés que abrir LA mente [El espíritu]" et ce n'est pas le cas. On utilise la phrase "Tenés que abrír TU mente (variations: Tienes que abrir tu mente///Tenés que abrir tu cabeza)" pour dire qu'il faut que l'on mettre en doute (pour un instant) notre point de vue et considère le point de vue de l'autre

C'est-à-dire, on utilise cette phrase souvent quand l'on veut que l'autre laisse d'être un têtu. C'est pour ça que l'article "TU" est très important.

May 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/sapocs

je le pense aussi

December 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/CarolineDumont

Ainsi que : il faut que tu ouvres ton esprit ?

December 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Djeyb

Accepter la traduction : tu dois t'ouvrir l'esprit

March 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Delboy316667

Personne ne dira jamais "tu dois ouvrir ton esprit" en français. Cette traduction est inadéquate. "Il faut avoir l'esprit ouvert" serait plus acceptable.

December 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Izabel282

Alors signalez-le (par le drapeau, et non en commentaire), si vous voulez que votre formulation soit acceptée.

December 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Tu dois avoir une ouverture d'esprit.

July 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MatthieuPerrrro

C'est pour apprendre à reconnaître les charlatans ?

May 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JML-2

Mouhahaha elle est bien bonne! Mais cependant, il ne faut pas oublier que dans la culture espagnole, entre autres d'Amérique du Sud, la religion est omniprésente et importante pour les gens.

September 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/S.A.Vrech

Nop, ce veut dire que 'Il faut que l'on mettre en doute (pour un instant) notre point de vue et considère le point de vue de l'autre" Je vais vous donner un exemple:

  • Che, hablando de política, ¿Qué te parece la política inmigratoria argentina? ¿Sabías que cualquier persona que lo desee puede venir a vivir acá y ser argentino?
  • Sí, me parece que está errada. La Argentina es solo para los argentinos
  • ¡No podés ser tan cerrado de mente! ¡Eso no es así! "¡Tenés que abrir tu mente!"
May 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Tu n'as qu'à... no tienes más que...

April 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Didou.51-17

A lire les commentaires je pense que l' "expression française" pourrait être : "ne sois pas si obtus !" ou "cesse d'être obtus" !!!

si j'ai compris les commentaires !

July 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Bdon108854

Ici je crois qu'il s'agit d'un registre courant. Le reg. soutenu est un peu avancé.

December 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/BARROT16

quelqu'un peut-il me dire quelle est la différence entre "mente" et "espiritu" ? merci

October 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Didou.51-17

Bonsoir

par association d'idée, Mente doit être l'esprit/le mental , alors que espiritu doit-être l'esprit/l'âme

J'écris sur une simple réflexion sans avoir gratté aucun dico ! mon avis est donc à vérifier !

Cordialement

October 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Franoise752875

"il faut que tu "et "tu dois" ont le même sens alors pourquoi n'accepter que "tu dois"?

March 29, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Bratier

"il faut que" = "hay que" ; "tu dois" = "tienes". Ce sont deux expressions différentes en français et AUSSI en espagnol.

July 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/BARROT16

tener que = devoir

October 5, 2019
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.