1. Forum
  2. >
  3. Topic: Turkish
  4. >
  5. "Herhangi biri mi yoksa hiçbi…

"Herhangi biri mi yoksa hiçbiri mi?"

Translation:Any of them or none of them?

May 8, 2015



I am really struggling to understand this whole subject. It seems like there should be 'notes and tips' for it.


Oh my god yes. This is my first big struggle on Duo Turkish.


I studied the words first (https://elon.io/learn-duolingo-english-to-turkish/lesson/quantifiers). That made it a lot easier for me.


Where did the "of them" parts come from? Is that the -i?


Also confused about "of them"?


(Onların) Herhangi biri mi yoksa (onların) hiçbiri mi?

Herhangi bir →any of,

Hiçbir →none of,

The genitive case structure: "...-in ...-i" or "... ...-i"

Onların herhangi biri → any of them,

Onların hiçbiri →none of them.

You are right to make mistakes at this stage but keep it up. Practice makes perfect. :)

  • 1618

why can't we translate it as "is it anybody or nobody?"?


Can someone break this whole sentence down?


Herhangi bir = a(ny) random (one).

Herhangi bir filmi izleyebiliriz. - We can watch any random movie. (Whatever movie you choose is fine with me.)

herhangi birİ = any random one OF THEM. (3rd person possessive)

Hiçbir = no; none

Hiçbir filmi izlemek istemiyorum. - I want to watch none of the movies.

hiçbirİ = none OF THEM. (3rd person possessive).


Can you replace "yoksa" with "veya"?


"Veya" is used when you're offering two choices, but other possibilities exist that you're not mentioning. Ex. Do you want to watch Batman veya Spiderman? -- You could answer something completely different, or just say "neither" or "both".

"Yoksa" is used when there are only two options... and that's it. So in this sentence, either we're interested in what's being offered or we're not... there's no other choice but these two. :-)


i dont understand at allll. Can smb clearly explain? why mi is used twice and how us it THEM?


If you scroll up, Ektoraskan explains "herhangi birİ" and "hiçbirİ" ("of them" comes from "biri" in those phrases).

And the double "mi" is explained in the Tips and Notes: Questions 2 (scroll down to "Yoksa or Veya")

I hope that helps, but if you're still stuck I'll try to expand /clarify :-)


i am no longer able to access the tips & notes outside of the app :( it tells me that im too young (flattering yet frustrating!) anyone else having this issue? i tried emailing for support and have yet to get this resolved.


it applies because I could benefit from a more in depth look at this section


"Herhangi biri mi yoksa hiçbiri mi?" Translation: Any of them or none of them?


"Anybody or nobody?" - Another correct English answer accepted by Duo.

"Herhangi biri mi" - Anybody.

yoksa - or

"Hiçbiri mi" - Nobody.


Could you say: Bana yardım etmek hiçbiri var mı? Is there nobody to help me ?


no. Is there nobody to help me ? = Bana yardım edecek (hiç)kimse yok mu?


Why is anyone or no one wrong? I feel like this lesson is poorly written. There are a lot of possible answers that seem correct that are not being taken, and the lesson is so short and has so little explanation it's like trying to learn by trial or error. I can memorize, but not understand.


could it be 'is there anyone or isn't there?'


I translated it as " Is anyone or no one? " haha


Confusion meter is rising!


Of them-- bunu türk cümlede nerede?


HERHANGİ BİRİNİZ - one of you HERHANGİ BİRI - one of them How do we say "one of us"? Thanks!


Hello Ed

"Herhangi biri mi yoksa hiçbiri mi?" Translation: Any of them or none of them?

How do we say "one of us"? Thanks!

"One of us" - Birimiz.

Birimiz sana geliyor. - One of us is coming to you.

Herhangi birimiz - Any of us.

Kind regards.


Thank you! Apologies for the late reply, but I only happened to stumble on your answer now, four months later (I even forgot I had asked the question, heh). Much appreciated.


Hello Ed

Rica ederim! - You're welcome!

as always


How to say all of them?

  • all of them = hepsi
  • all of them or none of them = Hepsi mi yoksa hiçbiri mi?

You could also use "her biri," but "hepsi" is more common, I think. Kind of "all of them" v.s. "every one of them".


Does not Herhangi biri mean any one of them? Herhangi mi yoksa hicbiri mi?

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.