"Where is the bus station?"

Tradução:Onde está a rodoviária?

September 21, 2013

103 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/vidani

Por que ponto de ónibus , está errado ?????

June 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/A_Gi_

ponto de ônibus é "bus stop" . ( Bus Station ) é algo maior =)

July 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/LailaPerei

Mas não usamos falar estação de ônibus.

October 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/A_Gi_

mas para quem fala ingles o termo é esse, culturas diferentes =) o deles " Bus Station" o nosso "Rodoviaria"

October 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AniCeschin

Coloquei como ponto de ônibus e a correção foi essa: "Onde fica a estação de ônibus?" Então acredito que a diferença não é exatamente essa que você falou.

August 2, 2018

[conta desativada]

    Aqui em BH usamos mais estação de ônibus

    February 5, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/MrLiingo

    Creio que este exemplo se refira a "rodoviária", e não a ponto de ônibus.

    July 29, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/josefernan108

    onde é o terminal dos autocarros -- onde fica o terminal dos autocarros, será a forma de dizer em portugal. é complicado conciliar as duas formas de expressão a portuguesa e brasileira por isso é urgente que o acordo ortográfico se realize e não se perca a força que todos estes países podem ter no mundo, o Brasil tem 80% de falantes,e o português europeu tem sete assentos na ONU com o Brasil são 8 a Guiné Equatorial também fala galego que está mais próximo do português que do espanhol e quer entrar para os PALOPS temos de ter uma visão mais alargada e deixar de olhar para o nosso umbigo, enquanto juntos somos a língua mais falada no mundo depois do inglês

    February 17, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

    Falou tudo sobre acordo, apoiado. Mas só lembrando que isso não irá mudar muita coisa, portugueses continuaram falando autocarros e brasileiros ônibus. Isto demonstra a riqueza da nossa língua e eu sou a favor de que o vocábulo seja adicionado ao sistema, assim como alguns vocábulos britânicos. Falando em número de falantes, andei lendo que o português pode chegar a equiparidade com o inglês em 50 anos. Não acho que seja tão fácil, mas eu adoraria passar o inglês.

    February 17, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/SantoSistematico

    A maioria dos portugueses são contra o Acordo Ortográfico!

    February 1, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/josefernan108

    Não sei se foi uma pergunta ou uma afirmação. Mas vou responder como se fosse uma pergunta. Então é assim, a maioria dos Portugueses não quer saber desse assunto, mas há uma minoria muito pequena mesmo, que resolveu fazer muito barulho sobre este assunto, mas é só barulho, nada mais. A minha opinião embora sem valor mas é a minha opinião é que o acordo só peca por atraso e devia ter ficado com data marcada para uma nova revisão. E deixemos quem sabe tratar deste assunto, embora nos diga respeito a todos, mas é uma forma de impor a língua de toda a lusofonia ao mundo para que esta(a lingua) ocupe o lugar que merece pois é a quinta língua mais falada no mundo, terceira língua do mundo ocidental 1º Castelhano 2º Inglês 3º Português. O barulho já se desvaneceu e já poucos pensam nisso.

    February 5, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

    Se ainda não aceitam "terminal de autocarros", por favor reporte diretamente para ser adicionado!

    February 20, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/Maluicm

    Seria melhor o Duolingo criar dois cursos de idiomas distintos: Português -PT e Português -BR. Isso acabaria de vez com essa confusão. Assim como existe Inglês -US e Inglês -UK.

    June 28, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/MayaRangel

    Tomara q eles aceitem o português de todos os lugares :-) deve ser ruim se sentir menos privilegiado .mesmo eu sendo d Brasil me ponho no lugar dos outros . Eu iria me sentir mal e ñ deve ser nada legal ficar errando e perdendo corações ,por não aceitarem uma resposta q tbm ta certa . De desmotivar mt gente . Torço para q isso mude (^--^)

    October 15, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/MMagnun

    Para mudar só depende dos utilizadores. Sugiram traduções, mas conscientes, caso seja de portugal seria bom comentar (portugal), talvez com esse simples texto já agilize o proceso. Há análise das sugestões, mas números altos de traduções erradas podem atrasar no tempo de maturação.

    May 17, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/natercio

    Porquê que este site apenas permite soluções em português do Brasil? É lamentável e muito chato que não permitam múltiplas soluções incluindo em português de Portugal. Deviam indicar no registo que se trata de português do Brasil e não apenas português. Conheço quem tenha desistido destas lições porque torna-se desconfortável ter que aprender um pouco "brasileiro" para poder aprender inglês.

    October 29, 2013

    https://www.duolingo.com/profile/manoela.abrantes

    Talvez a bandeira do BRASIL esteja indicando o idioma Português do Brasil!

    January 22, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

    Acho que é porque ainda está em desenvolvimento. São poucos funcionários e eles tiveram que começar com uma versão do português e escolheram o Brasileiro, provavelmente por causa da população ser maior. Eles também só oferecem inglês Americano (por enquanto). =)

    correção: parece que estão aceitando inglês britânico e português europeu agora, mas precisamos reportar e fazer as sugestões. =D

    November 21, 2013

    https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

    Apenas para revisar: pergunta (por que/por quê) resposta (porque/o porquê).

    November 23, 2013

    https://www.duolingo.com/profile/natercio

    "Em Portugal, escreve-se sempre justaposto quando é pronome interrogativo (ex.: Porquê complicar? Devolveu a mercadoria, não sei porquê.) ou quando é substantivo masculino (ex.: Desconheço o/s porquê/s daquele comportamento.). No Brasil, escreve-se justaposto apenas quando é substantivo; quando é usado em orações interrogativas, é escrito separadamente (ex.: Por quê complicar? Devolveu a mercadoria, não sei por quê.)."

    June 1, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/PT_2015

    Muito bem explicado!!

    November 25, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/EtelvinaBa3

    Olá Natércio, estou a ver que és de Portugal. Tb sou embora tivesse vivido a minha infância e adolescência no Rio de Janeiro, que eu continuo a amar. Adoro estas conversas e troca de opiniões. Só é pena não termos respostas imediatas. Se calhar já nem andas por aqui (nem os outros que te responderam). Fui.

    January 31, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/MMagnun

    Valeu pela dica, luiz.calheiros Vi tarde demais.. Feels bad. :'(

    May 17, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/MMagnun

    Concordo com você, natercio, contudo, não sei se o duolingo utiliza apenas a tradução para o pt-br ou para pt-br e pt-pt. Caso seja para os dois, você pode sugerir sua tradução e explicar o por que da sugestão. Já tive várias sugestões que foram incorporadas ao duolingo, hoje são aceitas.

    May 17, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/aliceftonial1

    Mas a escrita não é igual?

    November 9, 2013

    https://www.duolingo.com/profile/MarceloBec

    Muitas expressões e construções de frase variam entre Brasil e Portugal. Certa vez uma amiga minha que é portuguesa e mora nos EUA veio passar 10 dias aqui no Brasil, e fui com ela numa confeitaria daqui. O que aqui chamamos de "sonho" ela chamava de "bolas de berlim" :)

    November 29, 2013

    https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

    Que legal temos sonhos diferentes. Obrigado por compartilhar a riquesa do português europeu.

    November 29, 2013

    https://www.duolingo.com/profile/MarceloBec

    Eu adoro conhecer essas diferenças daqui e de lá, e adoro o sotaque de Portugal também. Você precisa ver quando eu falei para ela como chamamos aqui o que nos EUA ela chamaria de brownie, no caso o nosso popular "bolo nega maluca", ela achou muito engraçado, heheh

    November 29, 2013

    https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

    Haha.. posso imaginar. Encanta-me também, mas nem sempre me recordo daquilo que sei.

    November 29, 2013

    https://www.duolingo.com/profile/softue

    Nunca ouvi a expressão "bolo nega maluca" aqui no Rio de Janeiro...

    July 2, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/karinerms

    Adorei saber! Obrigada por compartilhar :) hehehe.

    March 7, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/LailaPerei

    Não se fala estação de ônibus no Brasil, nem Estação Rodoviária, principalmente no RJ. Fala-se Ponto de ônibus ou Parada de ônibus e para os pontos finais das linhas: Terminal Rodoviário (nos centros urbanos) e simplesmente Rodoviária para destinos intermunicipais e interestaduais. O Duolingo precisa se atualizar nas traduções.

    October 6, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/patriciamsantoz

    Em portugal "bus" significa autocarro

    March 23, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/PT_2015

    ou "Camioneta" (no norte de Portugal)

    November 25, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/PT_2015

    Em Portugal, as pessoas mais velhas aindam chamam de "Carreiras".

    November 25, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/Jaiderson1

    Confesso que não reconheci "the" na pronuncia do programa e sim algo como "bass". Alguém teve essa impressão?

    March 29, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/wesleyhenrique3

    onde fica a estação, é errado?

    December 14, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

    Sim, já que está pedindo a tradução da frase em inglês, a frase em português tem que ser mais específica. =]

    February 20, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/Mimicrislinda

    Gente tenho uma duvida: se eu quero falar Estou na rodoviária(nesse caso bus station) eu usaria in on ou at?

    January 9, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/VictorTheLead

    Tanto faz!

    February 28, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/1RafaelRibeiro

    Escrevi "Onde fica o terminal" e não aceitou. Sou de Fortaleza e costumamos chamar as rodoviárias de terminai de ônibus. Talvez por isso não foi aceito.

    September 30, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/Renato96619

    Em Goiás também é terminal de ônibus, a verdade que todo lugares no brasil diz assim.

    April 26, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/Kelly506258

    O aplicativo sugere a opcão rodoviária, porém ao colocar essa palavra diz que ta errado. Tipo" onde é a rodoviária de onibus?" disse que tava errado.

    May 5, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/Jessicakelli

    Eu coloquei "Onde é a parada de ônibus?" Porque está errado?

    April 9, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/Gilberto.Zillig

    Onde fica a estação do ( ao invés do de ) ônibus também não seria correto?

    June 13, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/Natlia221594

    O problema é que eu tenho mt dificuldade para o aplicativo entender

    September 3, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/isaiasnasc1

    Ponto de ônibus, seria a mesma coisa que bus station. Assim como rodoviária é a mesma coisa que bus station.

    September 21, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/ChristoffS7

    "Onde a rodoviária fica?" deveria ser aceito.

    December 20, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/Mateus63146

    Coloquei estação de ônibus e funcionou.

    January 4, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/samarahmel

    Eu coloquei Onde a rodoviaria fica? e n deu. porque?

    February 7, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/Valentina178996

    Pode parada de ônibus? No Brasil não é comum usar Estação...

    February 20, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

    Parada de ônibus, ou ponto de ônibus = "bus stop"
    Estação de ônibus ou rodoviária = "bus station"

    São um pouco diferentes, espero que ajude! =]

    February 20, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/ArleyViega

    Onde é a rodoviária.....tbm deveria estar certo

    June 24, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/acidiney

    Onde é a rodovia** por favor corrijam isso

    July 28, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/OdeteFerre4

    Onde fica a rodoviária

    November 25, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/MarcelFigu7

    A das possíveis traduções seria: Onde é a rodoviárias mas não tem é e sim o e.

    February 22, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/RobertoRiv827786

    poderia ser . onde é a rodoviária?

    May 12, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/Livia338038

    Sim, RobertoRiv827786, poderia ser: Onde é a rodoviária?

    May 12, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/JarbasHoff

    Em português, a melhor tradução seria "Onde é a rodoviária?" Ninguém pergunta onde "está" pois ela não sai do lugar.

    June 17, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/holsbachlou

    Onde é a parada de ônibus?

    September 21, 2013

    https://www.duolingo.com/profile/vinicius.albuq

    Bus station está mais para terminal de ônibus ou rodoviária. Para parada de ônibus ou ponto de ônibus usa-se bus stop.

    October 3, 2013

    https://www.duolingo.com/profile/everback

    Aqui na minha cidade Curitiba existem as estações tubo, que são ao mesmo tempo bus station e bus stop.

    February 3, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/rsisaias_

    Ou estação de onibus!

    June 13, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/kiki637063

    N

    August 8, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/EijiHigashiyama

    Estação de ônibus é um termo diferente pra mim mas colou kkk

    April 30, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/RaquelCSilva1982

    Eu também respondi assim. Não sei por que não lembrei de rodoviária. :)

    May 2, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/Rfm25

    Poxa.. Parada de ônibus não aceitaram.

    July 10, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

    Parada de ônibus é diferente de rodoviária, não acha?

    February 20, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/xrib

    N falamos assim mas falamos Terminal rodoviário o rodoviaria

    November 5, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/Lucas_SAndrade

    Essa frase no portugues do jeito que voces colocaram a traducao nao esta totalmente certo.

    December 3, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/Push02

    Auto carros eu numca oyvi falar desta expressão

    May 23, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/OdeteFerre4

    Onde fica a rodoviária

    November 25, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/Gabjorsantos

    paragem de autocarro no singular também deveria ser aceite como correcto não?

    February 20, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/Allana08

    porque onde está a esrtaçao de onibus estaerrado

    May 8, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/JosCarlosZ12

    Vocês aceitaram anteriormente "estação de ônibus.

    July 8, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/Caetano502844

    Duas atividades, primeira pus aonde, foi corrigido como "onde", na outra pus onde e foi corrigido como "aonde".

    July 9, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/gilma714702

    Onde é a estação do ônibus, é a mesma coisa que dizer onde é a rodoviária

    July 10, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/silviasantos75

    A resposta ... Onde e a estação dos autocarros? ... está correcta. Deveria ser aceite

    July 15, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/sil178999

    Station= estação Bus station= estação de ônibus (Rodoviária) # Bus stop (parada ou ponto de ônibus) Train station = estação de trem

    October 13, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/CsarSouza

    Aonde é a rodoviária.

    November 10, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/Drio727703

    Esta questão é realmente chata, n fiquei satisfeito com a correcção e vejo que muitos se identificaram..é realmente dificil saber usar termos brasileiros para quem não fala como um nativo*...rodoviária e até mesmo ônibus eu nunca usei

    November 17, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/CarlaMarqu408964

    porque motivo não aceita paragem de autocarro?

    January 12, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/GuilhermeS896425

    Porque o programa foi baseado no português brasileiro, onde o termo "paragem de autocarro" seria rodoviária e "autocarro" seria ônibus. É bom que reporte essas variantes sempre que encontrar traduções que aceite apenas palavras do português brasileiro. Assim o sistema pode evoluir e deixar os portugueses mais confortáveis na hora de aprender.

    May 28, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/Rebecca457

    Fui tapeada kkkk nao sabia a diferença .

    January 19, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/Rebecca457

    Teste

    January 19, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/Livia338038

    Adoro conhecer as palavras usadas em Portugal.

    January 21, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

    COMO ONDE ESTÁ ? está onde sempre esteve e vai continuar a estar. O QUE SE PRETENDE É SABER, ONDE É. OU ONDE FICA.

    January 29, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

    o problema surge muitas vezes porque o termo ônibus não é português. Se estamos a escrever em português o sistema não pode admitir termos que não sejam da língua portuguesa

    January 30, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/Livia338038

    No Brasil também falamos português, mas algumas palavras são diferente. É interessante conhecer estas diferenças.

    January 30, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/GuilhermeS896425

    Ué, mas "ônibus" é uma palavra do português do Brasil, embora não seja do português de Portugal. Mas concordo que o sistema deveria suportar todas essas variantes. Daí a importância do pessoal de Portugal reportar as traduções, para que isso mude.

    May 28, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/agnoaquino

    Tradução improvável, seria o correto, onde é e não onde está, pois a mesma, não se move.

    February 8, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/RibeiroPau2

    No Brasil, se usa onde fica a parada do ônibus

    February 11, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/HelderFarias

    Zzzz Zzzz Zzzz

    March 6, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/iKaio_

    Por que é ''ONDE ESTÁ A RODOVIÁRIA'' e não ''ONDE É A RODOVIÁRIA'' ja que é uma coisa fixa

    July 30, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/Dominatti

    Não seria onde é, ou invés de onde está ?

    August 5, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/IngridElo

    Por que não ponto de ônibus?

    January 13, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

    Ponto de ônibus = Bus stop =]

    February 5, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/MortoSozin

    Eu poderia dizer "where stay the bus station ?" ???

    November 26, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

    Não, stay não funciona para algo imóvel como uma estação de ônibus. Espero que ajude! =]

    February 20, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/123pirata.gancho

    O que esta errado na resposta

    November 23, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/Marcelo26116

    Hihihihi

    December 26, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/xxguerra26

    "Onde está a estação de comboios" , porque está errado!?!??

    November 29, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/PT_2015

    Porque "bus" não é "comboio", é "autocarro"(PT) ou "onibus"(BR)

    November 29, 2015
    Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.