"Eu estou trabalhando na biblioteca desde janeiro."

Translation:I am working at the library since January.

September 21, 2013

7 Comments


https://www.duolingo.com/rmacheshire

We don´t use present tense in this type of sentence in English. It should be "I have been working at the library since January."

September 21, 2013

https://www.duolingo.com/asherbennaphtali

Absolutely. If I heard someone say "I am working at the library since January," I would know that English was not their first language.

December 11, 2013

https://www.duolingo.com/ZiggyGong

"I have been working in the library since January" was accepted (8/26/18).

August 26, 2018

https://www.duolingo.com/jairapetyan

Well, at least that's a step in the right direction. It should be the main translation, not "another correct solution." In fact, "I am working at the library since January" should NOT be accepted in the reverse tree. It's a common mistake among EL's (English learners).

November 15, 2018

https://www.duolingo.com/jairapetyan

I wanted to report this problem, but there's a problem with reporting! These were the only options available: The audio does not sound correct. The dictionary hints on hover are wrong or missing. The Portuguese sentence is unnatural or has an error.

November 15, 2018

https://www.duolingo.com/BarlimanOfBree

I agree: "I have been working at the library since January" should be the main solution. "I am working..." is unnatural in English.

March 16, 2019

https://www.duolingo.com/peterjoel58

It is poor translations like these that make it hard to know when to be literal when translating. This section (Places17) is rife with them. I guess no one at DL has looked at it for some time.

April 20, 2019
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.