1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "He has felt well."

"He has felt well."

Tradução:Ele se sentiu bem.

December 24, 2012

22 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/adrianojp2000

Muito complicado esse modulo, de present perfect tense, pois não existe correspondente verbal no Português, e as vezes traduzimos de uma forma e não é aceito mesmo estão correto. HE has felt well = Ele se sentiu bem, mas não foi aceito minha tradução.


https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

Para adrianojp2000: no caso de um evento que se iniciou no passado e continua no presente momento, a correspondência entre inglês e português é PERFEITA e a tradução pode ser literal, como o duolingo o fez nesta página ('Ele tem se sentido bem'). Entretanto, como nas questões apresentadas pelo duolingo, NUNCA existe contexto, você pode entender a frase inglesa ('He has felt well'), como um acontecimento ocorrido em uma época INDETERMINADA do passado, situação em que a sua resposta estará CORRETA. Aliás, sobre isso, o nosso colega antlane já informou que sua resposta já está sendo aceita. Espero ter ajudado. Saudações. Em 15.04.2015.


https://www.duolingo.com/profile/DanyPrasse

Alvaro1944 para a frase "ele tem se sentido bem" o correto não seria "he has been feeling well"?

Pelo menos é isso que foi explicado em dicas e observações do Duolingo. Veja: **"Hmm .... mas como eu faço então para traduzir do português para o inglês quando eu tenho "ter + particípio"?

Em português, essa forma tem um significado de repetição que vem acontecendo e ainda acontece. A melhor tradução para isso em inglês é o "present perfect continous":

• Ele tem feito seu trabalho = He has been doing his job

• Eu tenho chegado atrasado = I have been arriving late"**

26/04/2015


https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

Para DanyPrasse: Creio que , em inglês, as frases "He has felt well" e "He has been feeling well", têm, praticamente, o mesmo significado. Acredito, porém, que o uso do gerúndio (feeling, doing, etc) enfatiza o caráter de continuidade ao longo do tempo. Do inglês para o português, a primeira ('He has felt well), quando não há CONTEXTO, como quase sempre é o caso no duolingo, a tradução pode ser pelo pretérito perfeito (Ele se sentiu bem) ou pelo Present Perfect (Ele tem se sentido bem). No caso da segunda (He has been feeling well), só há uma tradução possível: "Ele tem se sentido bem", devido à ideia de continuidade explicitada no gerúndio 'feeling'. Por outro lado, do português para o inglês, a frase "Ele tem se sentido bem", eu utilizaria, para evitar ambiguidade, o Present Perfect Continuous, como você exemplificou com os verbos to do e to arrive. Apesar disso, ainda não tenho certeza se o verbo 'to feel' aceitaria tal estrutura e tampouco se o duolingo a aceitaria. Espero ter ajudado. Saudações. Em 26.04.2015.


https://www.duolingo.com/profile/antlane

Tenho lido que present perfect e present perfect continuous tem o mesmo sentido e que a forma progressiva é a mais formal e realmente enfatiza o caráter de continuidade da ação. O verbo feel, nesse sentido, tem uso comum em tempos contínuos, por exemplo em expressões do dia a dia, como "I'm not feeling very well" "I'm feeling a little better today" O verbo to feel só não é usado no sentido de 'ter uma opinão, como diz Longman: "have an opinion [transitive -NOT USUALLY IN PROGRESSIVE - to have a particular opinion, especially one that is based on your feelings, not on facts/ feel (that)" http://www.ldoceonline.com/dictionary/feel_1


https://www.duolingo.com/profile/DanyPrasse

Entendi Alvaro1944, obrigada pela explicação, as coisas ficaram mais claras pra mim agora. Bons estudos! 27/04/2015


https://www.duolingo.com/profile/antlane

já está aceitando, adriano


https://www.duolingo.com/profile/MarioHenriq

Mas o mais correto seria:
ele sentiu-se bem


https://www.duolingo.com/profile/geneoconnor

Copiado e colado das dicas e observações desta unidade

Outros casos - tradução palavra por palavra

Em alguns poucos casos o "present perfect" pode ser traduzido palavra por palavra, especialmente no caso do verbo "to be" e de alguns verbos chamados "estáticos", que não usam a forma "ing".


"He has felt well" --> quando ouvi essa frase, entendi imediatamente que ele se sente bem agora e sentiu-se bem nos ultimos dias ou semanas ou talvez a vida inteira. Na verdade nunca tinha pensado nisso e é difícil explicar por que. Acho que a melhor explicação é a de duolingo - que sentir-se é um verbo estativo.


https://www.duolingo.com/profile/MarceloLR-Alemao

Escrevi "Ele sentiu-se bem" e deu certo.


https://www.duolingo.com/profile/adrianojp2000

HE HAS FELT WELL = ELE SE SENTIU BEM, OU ELE TEM SE SENTIDO BEM Desta forma , a minha trdução como : ele se sentiu bem está correta.


https://www.duolingo.com/profile/rcfeijo

Devemos assinalar a opção minha resposta deveria ser aceita, para que acertem, pois por aqui não observam isso. Todas minhas respostas que deveriam ser aceitas eu assinalo naquela observação.


https://www.duolingo.com/profile/fabpianista

That's it! It's an amazing service, but it's completely supported by us.


https://www.duolingo.com/profile/mfischern

Concordo. Como essa, tem diversas frases com o mesmo problema.


https://www.duolingo.com/profile/jeffersonc694198

Reportem isso. A Tradução esta completamente errada!. Ja é difícil para as pessoas entenderem o Present perfect. Ai vem um erro desses.


https://www.duolingo.com/profile/Fransergio389960

Assistam o canal no YouTube SmallAdvantages é de um Americano Nativo E assistam Carina Fragozo Abraços


https://www.duolingo.com/profile/Nelsonmeira

He has felt well -- PRESENT PERFECT TENSE. Formado pelo presente do verbo TO HAVE + participio passado do verbo conjugado Pode se referir a uma ação que aconteceu em um tempo indefinido no passado , ou descrever uma ação que aconteceu varia vezes no passado. PRESENT PERFECT CONTINUOUS TENSE, Uma ação que vem ocorrento até o presente momento e que se iniciou no passado. O present perfect continuous tense, se forma : presente do verbo TO have ; mais participio passado do verbo TO BE ( been ), mais participio presente do verbo que se conjuga. EX: I have been working I have lived here for five years ( I am still living here)

HE HAS FELT WELL = ELE SE SENTIU BEM, OU ELE TEM SE SENTIDO BEM Desta forma , a minha trdução como : ele se sentiu bem está correta.


https://www.duolingo.com/profile/Salviano5

Alguém pode me esclarecer a diferença entre well e fine?


https://www.duolingo.com/profile/rafaelsantosx

Por que o Duolingo traduziu como 'ele tem se sebtido bem'? E o present perfect foi para o espaço.


https://www.duolingo.com/profile/ThiagoSoubra

'A Present Perfect', worse unit EVER.


https://www.duolingo.com/profile/Fransergio389960

O (Have) não pode ser traduzido nesta frase só pode ser traduzido no present perfect continues que é verbo+particípio +gerúndio (ing) Espero ter ajudado a todos


https://www.duolingo.com/profile/liliabrasil

coloquei :ele tem sentido bem,não aceitou caramba que saco viu

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.
Comece agora