"She is going to understand my letter."

Překlad:Ona můj dopis pochopí.

May 8, 2015

12 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Milan478671

Šlo by "Bude rozumět mému dopisu"?


https://www.duolingo.com/profile/NovotnyMarek

Nepožívá se "going to" spíš na věci které plánuji ? Nevím jestli se dá plánovat pochopení dopisu


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

"Going to" se postupne rozsiruje svuj vyznam.


https://www.duolingo.com/profile/NovotnyMarek

Will používejte hlavně pro sliby a pro činy, které jste se právě rozhodli provést, na rozdíl od be going to které poukazuje na promyšlené plánování. zdroj: http://www.english-online.cz/vyklady2.php?id=30


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Muzete samozrejme verit co chcete, ale tak konzistentni to neni. Driv to bylo ze "going to" znamenalo presne co to rika. Smerujeme k tomu ze vytlaci "will" uplne a bude standardni zpusob vyjadrit budouci cas. Ale ta zmena se odehrava postupne, a ponekud chaoticky. Pokud chcete jasna pravidla mohu vam doporucit latinu.


https://www.duolingo.com/profile/nueby

That brave knight is going to die. There’s nothing you can do to stop it.

Ten statečný rytíř umře. Nic s tím nenaděláte.

Naprosto souhlasím s kolegou. Příklady uvedené v odkazu jsou diskutabilní, a ten shora uvedený je dokonce zcela jasnou ukázkou absence plánu. Podobně jako It is going to rain, nikdo objektivně existující smrt rytíře v anglické verzi neplánuje.


https://www.duolingo.com/profile/NovotnyMarek

Ano chápu, podle toho co jsem si četl se going to používá v plánech, nebo když vidím něco co poukazuje na to, že se něco stane (např. vidím mraky "It's going to rain"), ale dá se používat i v jiných místech jako např. "That brave knight is going to die."


https://www.duolingo.com/profile/ProtRadek

Patrně tomu přestávám úplně rozumět. Ve Vámi uvedeném případě bych vazbu s "going to" použil, pokud by dotčený rytíř čelil výrazně silnějšímu a zkušenějšímu soupeři, anebo by se ocitl v souboji s rovným beze zbraně. V ostatních případech bych však užil výhradně vazbu s "will",.poněvadž se o budoucím osudu rytíře pouze dohaduji. Domníváte se, že předmětné vazby používám špatně?


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Můj příklad to ale není, poukázal jsem na cizí příklad, který nevypadá na ničí promyšlený plán, a jestli v něm přesto "going to" funguje, s plánováním to tedy nesouvisí. Klasicky je to nevyhnutelnost, jak to zřejmě používáte vy, ale do stále větší míry se jedná o vytlačování prostého budoucího času will frázovou budoucností going to, jak bychom prostě mohli pochopit a přijmout z komentáře rodilého mluvčího jgstcd.

Vytlačování prvního způsobu vyjádření budoucnosti tím druhým z přílišného úsilí pitvat se v jejich rozdílech dělá ztrátu času, a zkreslující poučky ničemu nepomáhají.


https://www.duolingo.com/profile/JiNeern

"Ona můj dopis pochopí" ve smyslu "vím/věřím/jsem přesvědčen, že to jistě pochopí" by se řeklo stejně? Nebo by se tam spíš přidalo něco jako "certainly"? Nebo by se použilo "should"?

Co by bylo asi nejčastější?


https://www.duolingo.com/profile/slavekp

Ona neporozumí mému dopisu. Zamítnuto i když je to správný překlad.


https://www.duolingo.com/profile/peterfi1

Vyznam vety je rovnaky a nezalezi na slovoslede !

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.