Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"She is going to understand my letter."

Překlad:Ona můj dopis pochopí.

před 3 roky

10 komentářů


https://www.duolingo.com/NovotnyMarek

Nepožívá se "going to" spíš na věci které plánuji ? Nevím jestli se dá plánovat pochopení dopisu

před 3 roky

https://www.duolingo.com/jgstcd
jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

"Going to" se postupne rozsiruje svuj vyznam.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/NovotnyMarek

Will používejte hlavně pro sliby a pro činy, které jste se právě rozhodli provést, na rozdíl od be going to které poukazuje na promyšlené plánování. zdroj: http://www.english-online.cz/vyklady2.php?id=30

před 3 roky

https://www.duolingo.com/jgstcd
jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

Muzete samozrejme verit co chcete, ale tak konzistentni to neni. Driv to bylo ze "going to" znamenalo presne co to rika. Smerujeme k tomu ze vytlaci "will" uplne a bude standardni zpusob vyjadrit budouci cas. Ale ta zmena se odehrava postupne, a ponekud chaoticky. Pokud chcete jasna pravidla mohu vam doporucit latinu.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

That brave knight is going to die. There’s nothing you can do to stop it.

Ten statečný rytíř umře. Nic s tím nenaděláte.

Naprosto souhlasím s kolegou. Příklady uvedené v odkazu jsou diskutabilní, a ten shora uvedený je dokonce zcela jasnou ukázkou absence plánu. Podobně jako It is going to rain, nikdo objektivně existující smrt rytíře v anglické verzi neplánuje.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/NovotnyMarek

Ano chápu, podle toho co jsem si četl se going to používá v plánech, nebo když vidím něco co poukazuje na to, že se něco stane (např. vidím mraky "It's going to rain"), ale dá se používat i v jiných místech jako např. "That brave knight is going to die."

před 3 roky

https://www.duolingo.com/ProtRadek

Patrně tomu přestávám úplně rozumět. Ve Vámi uvedeném případě bych vazbu s "going to" použil, pokud by dotčený rytíř čelil výrazně silnějšímu a zkušenějšímu soupeři, anebo by se ocitl v souboji s rovným beze zbraně. V ostatních případech bych však užil výhradně vazbu s "will",.poněvadž se o budoucím osudu rytíře pouze dohaduji. Domníváte se, že předmětné vazby používám špatně?

před 3 roky

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

Můj příklad to ale není, poukázal jsem na cizí příklad, který nevypadá na ničí promyšlený plán, a jestli v něm přesto "going to" funguje, s plánováním to tedy nesouvisí. Klasicky je to nevyhnutelnost, jak to zřejmě používáte vy, ale do stále větší míry se jedná o vytlačování prostého budoucího času will frázovou budoucností going to, jak bychom prostě mohli pochopit a přijmout z komentáře rodilého mluvčího jgstcd.

Vytlačování prvního způsobu vyjádření budoucnosti tím druhým z přílišného úsilí pitvat se v jejich rozdílech dělá ztrátu času, a zkreslující poučky ničemu nepomáhají.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Liborius7
Liborius7
  • 25
  • 14
  • 6
  • 395

Nepřipadá mi jako chyba, když větu překládám: "Ona pochopí můj dopis." What do you think?

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/JiNeern

"Ona můj dopis pochopí" ve smyslu "vím/věřím/jsem přesvědčen, že to jistě pochopí" by se řeklo stejně? Nebo by se tam spíš přidalo něco jako "certainly"? Nebo by se použilo "should"?

Co by bylo asi nejčastější?

před 1 týdnem