"Non rimane più cibo."

Translation:There remains no more food.

December 24, 2012

This discussion is locked.


"No more food remains" is also a valid translation for this sentence.


I agree with this.


This is now accepted and is the better translation in my opinion


What about "there is no food left"?

[deactivated user]

    I think that is an acceptable equivalent to my "No food remains," duolingo insists that the sentence include "more." Otherwise, I have "missed a word." Did you try your sentence? I still wonder how well they know English. "More" simply isn't necessary to convey the idea that all the food that was there is now gone.


    It doesn't require "more" (unless its been changed since). It just accepted "There isn't any food left".

    [deactivated user]

      They must have changed it. I was specifically told that I had "missed a word," and the word was "more" ("piu"). Clearly we are helping them improve the program, which is fine, I understand that it's in Beta.


      I thought I'd test it after reading these comments, so I just checked both "there is no food left" and "there is no more food left" on the multiple choice, and was marked wrong....

      [deactivated user]

        "No food remains," was not accepted, although "no more" is implied in my answer. Duolingo says I "missed a word," although I didn't miss the idea. Too literal.


        I translated this as: 'He does not stay for more food' HAHAHA


        "there isn't any more food" should be valid


        Although this would probably be understood I think the problem might be that you are not really using the word "rimane" = he/she/it remains. Hope this helps :)


        OK, so this is a course in Italian, but this is HORRIBLE ENGLISH!


        The question here is "more or left"

        Not very much elaborated by the ancient authors, who tended to concentrate on the "more or less" question, e.g.:

        Mad Hatter: Would you like a little more tea?

        Alice: Well, I haven't had any yet, so I can't very well take more.

        March Hare: Ah, you mean you can't very well take less.

        Mad Hatter: Yes. You can always take more than nothing.


        Well, my mother language is Romanian, which is more related to Italian then English. So I try and try and I always translate it so wrong in English...but in my head it makes sense :)) I hope they'll make a Romanian to Italian version soon !


        I hear on fast non rimane DI piu cibo" :(

        Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.