A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"Your lips are pink as roses."

Fordítás:Az ajkad olyan rózsaszínű, mint a rózsa.

3 éve

8 hozzászólás


https://www.duolingo.com/PterTth2
PterTth2
  • 25
  • 6
  • 5
  • 3
  • 2

rózsaszínűek mint a rózsák? ezt tautológiának hívják. angolul ok, de magyarul?

3 éve

https://www.duolingo.com/Abenhakan
Abenhakan
Mod
  • 25
  • 14
  • 14
  • 13

Nem minden rózsa rózsaszín...:-)

3 éve

https://www.duolingo.com/PterTth2
PterTth2
  • 25
  • 6
  • 5
  • 3
  • 2

rózsaszín rózsaszínűek. :)

3 éve

https://www.duolingo.com/gotaTemesv

A mondatból nem derül ki,hogy egy,vagy több ember ajkáról van szó! A magyarban nem tesszük többesszámba az ajkakat,arról nem beszélve,hogy nem is ŕozsaszínűek

2 éve

https://www.duolingo.com/gotaTemesv

Továbbra is hülyeségnek tartom ezt a fordítást

2 éve

https://www.duolingo.com/sgarde
sgarde
  • 19
  • 6
  • 3
  • 336

+1

1 éve

https://www.duolingo.com/vera851808

Szerintem jó a forditasom

1 éve

https://www.duolingo.com/malackutya

Na, ezt a magyar forditast javitani kell! Mert mi nem rozsaszint, hanem pirosat, v voroset mondunk ebben a magyar szolasban. Es igen, l.m.f. tautologikus lett a rossz forditassal.

2 hónapja