1. Forum
  2. >
  3. Topic: Italian
  4. >
  5. "Noi scriviamo alle ragazze."

"Noi scriviamo alle ragazze."

Translation:We write to the girls.

December 24, 2012



I just write this down to make it understandable ;

il - al / la - alla / i - ai / le - alle / lo - allo / gli - agli

for at, a, to



If the article has "i" (i, gli, il) there is no "l-doppia": nei, agli, del. If the article doesn't have "i" (lo, la, le, l') there is "l-doppia" : nello, alla, delle, dell". Am I right?


Thank you, that was really helpful. :)


Scriviamo ai ragazzi (a i). / Scriviamo alle ragazze (a le).


Am I the only one who constantly screws up by not catching the difference between "Noi" and "Non" because it happens to me every time.


Why is kids or children not acceptable?


Because kids or children would be specified with ragazzi. It could be boys or a mix of boys and girls. Ragazze is specifically a group of girls. I'm not sure why, just Italian I guess lol


I think only the male plural is for children


the female is used in this sentence not the masculine


I found this on the internet to be helpful.....

1a. "alla" is used for f(gender) /sing.(number) nouns (e.g. "alla ragazza") ("to the girl") (e.g. "alla mamma") ("to the mother")

1b. "alle is used for f/plur. nouns (e.g. "alle ragazze") ("to the girls") (e.g. "alle insegnanti") ("to the teachers")

2a. "al" is used for m/sing. nouns, but it becomes "allo" if the noun begins with "s", followed by another consonant. If the m/sing. noun begins with a vowel, "al" or "allo" becomes "all' (with apostrophe)" (e.g. "al ragazzo") ("to the boy") (e.g. "al padre") ("to the father") (e.g. "allo sceriffo") ("to the sheriff") (e.g. "allo scemo") ("to the dumb") (e.g. "all' amico") ("to the friend") (e.g. "all' albero") ("to the tree")

2b. "ai" is used for m/plur. nouns, but it becomes "agli" if the noun begins with "s", followed by another consonant (e.g. "ai ragazzi") ("to the boys") (e.g. "ai signori") ("to the misters") (e.g. "agli sceriffi") ("to the sheriffs") (e.g. "agli scemi") ("to the dumbs")

3 "a" is used if the following noun is a name, and, sometimes. "a" becomes "ad" if the name begins with a vowel. "a" is used in other cases, too, but it is difficult to think of a general rule to follow for its use (it depends exclusively on a phonetic matter) (e.g. "a Marco") ("to Marco") (e.g. "ad Andrea") ("to Andrea")


shouldn't "to" be included in the definition?


Absolutely! The drop-down definitions of "alle" are incomplete and misleading here. They should at least contain the definition of the context within the word is used in the sentence, in this case "to the" Report it as a problem and maybe it can be improved.


why is 'we write for the girls' the not acceptable? 'a' means 'for' as well right?


I really thought she said "ai ragazzi"... Either that was poor pronunciation or I need to practice listening (probably the second option :v)




It's wrongly written in the hints and notes that a + le = alla.


Why isn't "We write to girls" accepted as a general statement?


"alle ragazze" specifically means "to the girls" ("alle" = "al le")

  • 1010

But not "to the children"?


Because duolingo is too specifec


if I write noi scriviamo or simply scriviamo is the same meaning


So if "ragazze" means girls, boys and children. How can you possibly understand what is meant by "ragazze" (if children is wrong all the time).


What's confusing me is the ragazze. How do you know if it's girls, boys, or children? I get mixed up everytime it's plural.


Ragazza - girl Ragazze - girls Ragazzo - boy Ragazzi - boys (or 'children' being a group of boys and girls)


why cant it translate to "the children"?


comoffit raggaze is a blooming spelling error don't penalise a dyslexic error!!!


I am writing about something that I have noticed which has absolutely nothing to do with this thread, but I believe it is worth mentioning. I very much appreciate Duolingo and I hope I'm not being too critical. When you level-up, the statement reads something like: 'you will now get harder content'. My comment is, I think a language learning site should read: 'you will now receive more difficult content'.... just sayn


I am happy because I am not alone and you help me both english and italian


"We write to the girls" is a very strange English sentence. The most usual form is "We write the girls."


No it's not. In English English "We write to the girls" is correct.


to the girls sounds better to me, and I'm an American


But both are acceptable


Ever thought the sentence "We write the girls" may have another meaning other than the specified one here? The sentence was not "Noi scriviamo le ragazze".

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.