"Bu eğitim hangi konuda?"
Translation:On which subject is this training?
15 CommentsThis discussion is locked.
I normally think it's my problem when a translated sentence sounds a little awkward--maybe it sounds more British than English to my ears. However, for once, this phrasing sounds "off" enough that I repeatedly miss the response. Could I suggest "Bu eğitim hangi konuda?" -- "On what (which) subject is this instruction?" Oh, and yes, I did report it!:-)
I see what you mean! I believe this is -(I)m, one of more than a dozen different suffixes that have been used to create nouns from verb stems. (I have been looking for a table of examples online, but I haven't found one yet.)
eğitmek (to train, educate) -> eğit + im (training, education)
sunmak (to present) -> sun + um (presentation)
anlamak (to understand) -> anla + m (meaning)
bilmek (to know) -> bil + im (science)