- Forum >
- Argomento: English >
- "The students hear the bell i…
"The students hear the bell in the morning."
Traduzione:Gli studenti sentono la campanella di mattina.
12 commenti
‘Listen’ e ‘hear’ hanno significati diversi: ‘Listen’ significa prestare attenzione, mentre ‘hear’ è tutto quello che viene percepito dal nostro udito. La frase-esercizio aiuta a capire la differenza: Gli studenti "percepiscono" col senso dell'udito il suono della campanella. Ma quando inizia la lezione ascolteranno (listen) con attenzione quello che il professore spiegherà per capire l'argomento della lezione. Bye!
Se traduco: "Gli studenti sentono la campana alla mattina" il Gufo mi risponde:"Hai messo la parola sbagliata. Gli studenti sentono la campana la mattina." Ora questi errori segnalati sulle preposizioni articolate italiane mi fanno innervosire perché non sono veri e propri errori di grammatica da segnalare in rosso. Sono pienamente d'accordo che quando ci sono errori di grammatica il Gufo segnali l'errore però deve essere un errore da bollino rosso. Ma questo non può essere un errore così grave se http://context.reverso.net/traduzione/italiano-inglese/alla+mattina lo utilizza nelle traduzioni. Secondo me Duolinguo dovrebbe prestare un po' più di attenzione quando dice che una parola è sbagliata perché, se è vero quanto ha risposto, vuol dire che non dovrei più dire 'alla mattina' ma limitarmi a dire sempre 'la mattina' e questo in italiano non è assolutamente la regola. L'italiano è diverso dall'inglese non ci sono limitazioni così ferree con le preposizioni e poi il voler cercare ad ogni costo il pelo nell'uovo mi sembra esagerato. Come ho scritto altre volte io vorrei imparare l'inglese ma non per questo imparare a dire frasi in italiano applicando le regole della lingua inglese.