Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Necesito levantar mi mano."

Traducción:I need to raise my hand.

Hace 3 años

58 comentarios


https://www.duolingo.com/roberto2803

En las oraciones cuando se utiliza el "to"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/sainio
sainio
  • 22
  • 20
  • 20
  • 18
  • 15
  • 14
  • 12
  • 12
  • 8

El "to" es una parte del infinitivo, y normalmente se usa cuando hay un infinitivo después de un verbo.

"Necesito levantar mi mano." = "I need to raise my hand."

"Quiero nadar." = "I want to swim."

"Prefiero andar." = "I prefer to walk."

[***Excepción: no se usa "to" después de un verbo auxiliar como "will" o "can" o "must": "she will go" (ella irá) y "I can swim" (puedo nadar) y "you must do this" (debes hacer esto) son correctos.]

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/VicGer1536

Oye una pregunta que no tendrá mucho que ver con la oración pero siempre que tengo duda en una oración así (como te diré) la discusión está cerrada.

Cuando se usa for y to, en oraciones en las cuales no son para decir el propósito de alguien o de algo, por ejemplo en la oración."She serches for her brother", porque el "for" (ya sé que "for" es para indicar el propósito de alguien siempre y cuando después allá un sustantivo) si aquí no dice para que busca a su hermano solo dice que lo busca, en estas situaciones porque se usa "for" o "to" y como se usan estos antes de un pronombre (en este caso sí lo sustituimos sería "him").

Y otra pregunta que va un poco relacionado al uso de "to", leí que "to" se usa cuando hay Complemento de Objeto Indirecto (creo que esto es cuando en una oración se le pregunta al verbo ¿a qué, ¿a quién, ¿de qué, ¿de quién, etc. Y el C.O.D. Es cuando se le pregunta al verbo ¿qué,¿quién. Por ejemplo "la mama riega las flores" y sería C.O.D. ya que se le pregunta al verbo ¿qué riega= las flores. Y en "El niño le pasa el balón al señor" esto sería C.O.I. Ya que se pregunta ¿a quién le pasa= al señor. Si esto que se es verdad en la oración anterior iría "to" según yo porque se pregunta ¿a quién busca=a su hermano), creo que a veces el "to" se omite porque también es una preposición de lugar o algo así de que se ocupa cuando alguien o algo llega o va hacia un lugar, así como el "from" se utiliza para decir que algo o alguien es originario o viene de algún lugar o simplemente para marcar la procedencia ósea el punto de donde partió de alguien o algo ¿no, pero sigo sin entenderlo bien, ojalá me puedas explicar.

Gracias, espero me respondas

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/sainio
sainio
  • 22
  • 20
  • 20
  • 18
  • 15
  • 14
  • 12
  • 12
  • 8

Okay, en el caso de "searches for" o "looks for," el "for" no tiene una explicación muy buena, y probablemente será menos confuso si piensas en "looks for" o "searches for" como un verbo entero. El verbo "to look" (sin "for") no puede tener un objeto directo. Pero "to look at" significa "mirar," y "to look for" significa "buscar," y "look at" y "look for" sí tienen objetos directos. Es casi como si "look," "look at" y "look for" fueran tres verbos diferentes.

En el caso de "search," "search" y "search for" tienen significados diferentes. Cuando se dice "to search [algo]," el "algo" será el lugar en que se busca. "I search the room" significa que busco en la habitación. "The police search the man" significa que la policía examina la ropa/el cuerpo/etc. del hombre, para ver si él tiene armas, drogas, etc. "To search for" algo significa buscarlo: "I search for the room" significa que estoy buscando la habitación (no sé dónde está), y "the police search for the man" significa que la policía no sabe dónde está el hombre, que están buscándolo.

El uso de "to" con objetos indirectos y directos es confuso de explicar, porque en español tienen la "a personal," que siempre va con un objeto directo que es una persona, y en inglés no la tenemos. Por ejemplo, en "busco a mi hermano," la "a" es la "a personal." (Se diría "busco mi libro" sin la "a," pero el hermano es una persona, y necesita la "a.") En inglés no tenemos la "a personal," y por eso no se traduce. La "a" que sí se traduce es la preposición que se usa cuando la persona/cosa es un destino, o funciona como un destino. En "the child passes the ball to the man," el balón es el objeto directo (porque el balón es la cosa que el niño pasa), y el hombre es un objeto indirecto (en español) o un objeto de preposición (en inglés): el niño no pasa al hombre, pero le pasa el balón al hombre. (El hombre es como el destino del balón.)

(Espero que tenga sentido. Las presposiciones son muy confusas, en cualquier idioma..... =) )

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/SGuthrie0

A small clarification. En "the child passes the man the ball." "The man" is an indirect object (I.O.). "the ball" is the direct object (D.O.).

[Una pequeña clarificación. "The man" es un objeto indirecto; "the ball" es un objeto directo.]

Or, it could be: "the child passes the ball to the man." These are the same.

[O, podria ser: "the child passes the ball to the man." Los dos son los mismos.]

In English, we often do not use the "to" with the indirect object.

[En inglés, a menudo no usamos el "to" con el objeto indirecto.]

Del mismo modo: "I will give her the letter." O, "I will give the letter to her.) "Letter" = D.O.; "her" = I.O.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Francisco8588

Dios muy buena, yo me quedé como atontado... Pues mi nivel de ingles ni se asoma a tener esas dudas por lo cual sí baja la moral. :( Pero dentro de lo malo está lo bueno, ya sé algo mas de ingles y puedo seguir aprendiendo.ingles.. En fin yo a intentar seguir mejorando :).

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/VicGer1536

Jaja, bueno al menos mi duda sirvió para que siguieras aprendiendo más. :). Pero no te desesperes ve poco a poco, recuerda que lo más importante no es cuántas unidades hayas pasado o cuantas palabras te hayan enseñado, si no que lo entiendas y que lo recuerdes además de que de que lo analices y sepas cómo utilizarlo, porque si lo sabes pero nada más para el momento y no para toda tu vida no te va a servir de nada, y lo más importante ve a tu ritmo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/VicGer1536

Aaaaaa entonces lo que dices es que, cuando estos verbos tienen una preposición significan otra cosa (dependiendo de la preposición), luego que cuando se pone "search" sin for) significa que busca donde dice la oración (dentro del lugar, o si es alguien está buscando en él ósea en su ropa o simplemente lo está revisando) y cuando se pone "search for" es por qué se está buscando dónde está o donde se encuentra el lugar o la persona ya que su ubicación es desconocida (y en los casos donde se busca a una persona la "a" no se traduce ya que esta es la "a personal" de la que hablas y no existe esto en ingles, entonces en ingles cuando buscas una cosa o a alguien se dice de la misma manera sin implementar esta "a" con las personas y su función es como si la hiciera "for" por así decirlo) y el "to" solo de implementa en ingles cuando hay un destinatario o un destino, como en las cartas que se pone "from" (el origen o de dónde biene la carta) y "to" (a donde es dirijida la carta o el destinatario), y el "to" solo va cuando la persona, el lugar u objeto se convierte en un destino, no?

Pero qué diferencia hay entre "look for" y "search"?

Gracias por aclarar la duda.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/sainio
sainio
  • 22
  • 20
  • 20
  • 18
  • 15
  • 14
  • 12
  • 12
  • 8

Sí, creo que lo tienes. =)

"Look for" y "search for" son más o menos iguales, y significan "buscar." (Es más común decir "search for" cuando hablamos de búsquedas de Internet y búsquedas oficiales, cuando la policia buscan a alguien. En otros contextos, "look for" es más común.)

"Search" (sin "for") es más como "look in" o "look around," dependente del contexto, y significa "buscar en" o algo así.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/VicGer1536

Gracias

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
usuaryrodri
  • 24
  • 22
  • 21
  • 14
  • 24

She searches for her brothers = Ella busca a sus hermanos.

¡¡¡SEARCHES!!! Has puesto serches y no es serches.

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
usuaryrodri
  • 24
  • 22
  • 21
  • 14
  • 24

"...allá un sustantivo" deberías de poner "...haya un sustantivo".

Ya no te corrijo más, es fatigoso. A ver si aprendes un poquito el español, así no tendrías tantos problemas para la vida, amigo.

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/lila261542

Muchas gracias, eres de mucha ayuda

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Davidxote

Cual es la diferencia entre "raise" y "rise"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/sainio
sainio
  • 22
  • 20
  • 20
  • 18
  • 15
  • 14
  • 12
  • 12
  • 8

"Rise" significa "levantarse," pero es un verbo intransitivo: no puede usarse con un objeto directo. "Raise" significa "levantar," y es transitivo: siempre tiene un objeto directo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Davidxote

la diferencia que encuentro yo es que "raise" esta enfocada a algo que no tiene limite ni especificación: incrementar, aumentar, elevar. Y "rise" es enfocado en algo que si tiene limite o especificación: subir algo a cierta altura...

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/sainio
sainio
  • 22
  • 20
  • 20
  • 18
  • 15
  • 14
  • 12
  • 12
  • 8

Mmmm.... me parece que esto no es realmente correcto. "Rise" definitivamente no es "subir algo" a cierta altura, porque no se puede "rise" algo: "rise" no puede tener un objeto directo. (Algo puede "rise," pero no es posible que algo/alguien "rise" algo.) Además, algo puede "rise" sin limite o especificación: puedo decir "the temperature is rising," sin saber si la temperatura subirá a 20C o 100C.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/SGuthrie0

Estoy de acuerdo con Sainio, antes. (Un anglohablante)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/lynettemcw
lynettemcwPlus
  • 25
  • 23
  • 23
  • 22
  • 19
  • 13
  • 7
  • 5
  • 5
  • 2

Eso es una pregunta que puede ser díficil para algunas personas angloparlantes. Quiero responderte en español pero a mi es un poco díficil en cualquier idioma. Aquí hay dos enlaces desde el sitio Spanishdict.com. Este sitio es principalmente para los estudiantes de español, pero creo que es puede ayudarte. Puede explicar todos los signifcados y las traduciones al Español.

http://www.spanishdict.com/translate/raise

http://www.spanishdict.com/translate/rise

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Snitzel13

Me paso lo mismo

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/anaRomagno2
anaRomagno2
  • 23
  • 21
  • 20
  • 13
  • 72

Aquí está la preguntita causa, "la madre del borrego", que generó un intercambio de lo más intenso... y todo por una "a" presente-ausente entre las palabras rise a raise. Ja!

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/lynettemcw
lynettemcwPlus
  • 25
  • 23
  • 23
  • 22
  • 19
  • 13
  • 7
  • 5
  • 5
  • 2

Una letra pequeña o sólo una tilde puede significar una gran diferencia. Rise y raise son palabras afines. Pero la diferencia entre los dos es importante. Si las palabras no sean afines, ni siquiera pensaría en comentar. La palabra said tiene sólo una letra más que la palabra sad, pero es una diferencia importante. Y en español no debe olvidar la tilde en la palabra año, si no, podría ofender mucho y divertir los otros. Todo es importante

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Santiago340657

gracias tenia la misma duda

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
usuaryrodri
  • 24
  • 22
  • 21
  • 14
  • 24

Gracias, muy buena tu explicación. Hace dos años, pero yo lo he visto hoy.

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/JoelEnriqu5464

Infinitivo

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/JoseDavid167296

Porque no se puede poner "lift" si lift es lo mismo que raise NO ENTIENDO? (RESPONDE)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/GeorgeViCab

'lift' es un sinónimo sí.... aunque normalmente se utiliza como sustantivo: (ascensor, elevador) y cuando se utiliza como verbo: (elevar, levantar) el término levantar es muy similar a un "pick up" o un "pull up" que se enfoca mas a como levantar algo caído, o subir un objeto a otro nivel más alto del estante. Saludos espero haber ayudado.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/lynettemcw
lynettemcwPlus
  • 25
  • 23
  • 23
  • 22
  • 19
  • 13
  • 7
  • 5
  • 5
  • 2

Tratando de demostrar la diferencia entre dos palabras que están hasta cierto punto sinónimos es dificíl. Hay algunas veces que se puede utilizar cualquiere. Pero normalamente uno o otra está preferido. La palabra "lift" se centra en la acción de elevación. La palabra "raise" centra más en el destino más alto o el objetivo. I lift my bag (or my hand) off the table but I raise my hand in class. I lift weights but I raise the flag. I raise my hopes. I raise kids and crops and animals. The government raises the minimum wage and lifts the embargo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Creu0

Te voy a corregir tu escrito en español intentando ayudarte, espero que no te enfades: Esto es lo que yo entiendo . Tratar de demostrar la diferencia entre 2 palabras que son hasta cierto punto sinónimos es difícil .Algunas veces se puede utilizar cualquiera, pero normalmente una de ellas es preferible.La palabra " raise" , se centra en un destino u objetivo mas alto (¿importante?). I lift my bag (or my hand) off the table....

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/lynettemcw
lynettemcwPlus
  • 25
  • 23
  • 23
  • 22
  • 19
  • 13
  • 7
  • 5
  • 5
  • 2

Muchas gracias por tu ayuda. Es exactamente lo que necesito. Menudo tengo la oportunidad de hablar o escribir español para comunicar mis proprios puntos o ideas. Necesito practicar y corección.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Creu0

Sigo corrigiéndote. A menudo (con a delante) = (muchas veces, con frecuencia) , pero creo que lo que quieres decir es que pocas veces tienes la oportunidad. ¿propios puntos de vista?

Corrección = dentro de una palabra cuando la r suena fuerte siempre se escribe con 2 r Si te veo por aquí te corregiré. Bye

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/nancydaza2

En la traduccion sale que levantar en ingles raise pero me estan calificando mal

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/M.JosLagun

Por que no es correcto decir "raise up"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/sainio
sainio
  • 22
  • 20
  • 20
  • 18
  • 15
  • 14
  • 12
  • 12
  • 8

Hay unos dialectos en que se dice "raise up" en unos pocos contextos. Pero "raise" normalmente va solo: "I raise my hand."

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/IsabelMNav

Sois muy listos,yo no se nada de inglés,y si antes no me enseña el verbo levantar no se la respuesta..

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Francisco8588

Entiendo que el to se usa para el infinitivo en este caso, yo lo olvidé... ¿En el inglés británico la regla varía algo?

Yo que no tengo demasiado claro la diferencia entre el británico y el americano, y siempre que puedo voy prefiriendo el británico, aquí no se puede; pues estudio el americano. Además que claro como en la escuela me enseñaban el británico, siempre que puedo lo estudio.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/BorisBanegas

¿Porque no vale "I need raise my hand?.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Gabrielman72

entonces si digo " I need to up my hand" no esta correcto?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/sainio
sainio
  • 22
  • 20
  • 20
  • 18
  • 15
  • 14
  • 12
  • 12
  • 8

No, no es correcto. "Up" generalmente es un adverbio o una preposición. Hay unos contextos (bastante raros, y bastante informales) en que "up" puede funcionar como verbo, pero esta oración no es uno de ellos.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/EsnedaArango

segun su respueta yo la escribi correctamente

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/lynettemcw
lynettemcwPlus
  • 25
  • 23
  • 23
  • 22
  • 19
  • 13
  • 7
  • 5
  • 5
  • 2

Si tu respuesta es correcto, necesitas reportar el problema con el icono de la bandera. Aquí hay solo los usuarios. Podemos discutir cuáles respuestas sería correcto, pero no podemos alterar el programa.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/andresantolinez

Por que el to

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/lynettemcw
lynettemcwPlus
  • 25
  • 23
  • 23
  • 22
  • 19
  • 13
  • 7
  • 5
  • 5
  • 2

Cuando un sustantivo sigue I need, no necesita el to. Pero cuando un segundo verbo sigue I need, lo necesita. Es como un infinitivo. Pero, cuando negar una pregunta como, Do you need to go or Do you want to eat, la respuesta tiene el to también. No, I don't need to or No, I don't want to. Esta conexión entra los verbos y los participio es un característica de las idiomas germánica.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/marthae193653

Y el "to" x q afecta si no lo escribo .si no suena en la frase en español

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/fero1987

No esta bien decir:
"i need to pick up mi hand"?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/NayeliYama

Esta es la solucion correcta''I need pick up my hand''. -.-

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/lynettemcw
lynettemcwPlus
  • 25
  • 23
  • 23
  • 22
  • 19
  • 13
  • 7
  • 5
  • 5
  • 2

En primer lugar "I need pick up" no es una frase correcta en inglés. Necesitas la palabra to. I need to pick up" Además raise es la mejora traducción por porque en inglés decimos I raise my hand. No decimos I pick up my hand.

http://www.spanishdict.com/translate/Levantar

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/vale316899

Jaaaaaa

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Turbojezpsai

Escribi i need to raise up my hand - mala me dice que es mejor lift, tiene rason pero si pone la traduccion deberia aceptarla como correcta

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/IsmaelRosales

¿No se pueden escribir dos verbos seguido de otro?

Need raise

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/lynettemcw
lynettemcwPlus
  • 25
  • 23
  • 23
  • 22
  • 19
  • 13
  • 7
  • 5
  • 5
  • 2

Tú has acabado de usar la misma pauta con tu frase. Necesito levantar es exactamente como pueden escribir. Necesitar es un verbo modal así como poder, querer y saber. Esos verbos no utilizan preposiciones antes del infinitives. Con otras formas de verbos, necesitas aprender si utilizan preposiciones, pero con esas son fáciles. No necesitas traducirlas sin la palabra to porque el infinitivo en inglés comenza con to.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/CarmenEnci12

Cuando se utilza to no pasa nada

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/CarmenEnci12

No se utilaza do y no pasa nada

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/pablo135678

No aparece hands como opcion

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/lynettemcw
lynettemcwPlus
  • 25
  • 23
  • 23
  • 22
  • 19
  • 13
  • 7
  • 5
  • 5
  • 2

Hands no deberia ser opción. Necesito leventar mi mano es I need to raise my hand. Necesito levantar mis manos es I need to raise my hands

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/MelissaOda2

Holis

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/AlexanderD930045

No entiendo

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/lynettemcw
lynettemcwPlus
  • 25
  • 23
  • 23
  • 22
  • 19
  • 13
  • 7
  • 5
  • 5
  • 2

Qué es lo que tú no entiendes

Hace 7 meses