"The airplane is not here yet."
Translation:Uçak henüz burada değil.
Yeah, but when you hovered over hala in an earlier lesson, it listed "yet" as one of the possible meanings. And when you hover over henuz it lists "still" as one of the meanings. Feels like they are synonyms. Though having said that, in speaking with a native Turk, she said it sounds awkward to use hala there and you would say "Uçak hala gelmedi"