1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "She is in debt to me."

"She is in debt to me."

Traduzione:Lei è in debito con me.

September 22, 2013

11 commenti


https://www.duolingo.com/profile/mariner1410

in debito con me o verso di me sono equivalenti in Italiano


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

In inglese qualcuno è in debito "to" qualcuno, non "with".


https://www.duolingo.com/profile/lombardell

Mi sono azzardato a scrivere "nei miei confronti". Niente da fare.


https://www.duolingo.com/profile/Alex571589

Non vi complicate la vita. Un programma non può tenere conto di ogni sfumatura di tutte le traduzioni possibili. Basta rispondere con la traduzione più diretta e non si sbaglia mai.


https://www.duolingo.com/profile/nicogenco

Un programma è fatto da persone che se brave tengono conto delle sfumature. Nel nostro caso non dobbiamo lamentarci perché Duo è gratis. Paghiamo con i contributi dei nostri suggerimenti. Che dobbiamo fornire. I nostri suggerimenti affrancano Duo dal dover assumere squadre di insegnanti e interpreti.


https://www.duolingo.com/profile/stefano43210

Sono d'accordo con quanto dici però in una precedente frase simile la traduzione "verso di" l'ha accettata. Quindi...


https://www.duolingo.com/profile/paola640405

la risposta e' uguale a quella che scrivono loro


https://www.duolingo.com/profile/egisto904137

lei mi è debitrice.


https://www.duolingo.com/profile/LindaNordin

Perche' no - Lei 'e in debito A me. ? (non ho una tastiera italiana qui)


https://www.duolingo.com/profile/Alessandro490660

Treccani: essere in debito verso ..... giusto. non per DL

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.