https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Odkazy na články v Immersion

EDIT: Koncem ledna 2017 DuoLingo definitivně Immersion ruší, pro všechny jazyky. Článek zde nechám čistě z nostalgie.

Bohužel to vypadá tak, že Immersion není a je otázkou či ještě kdy bude (jenom připomenu, že v Immersion se dají překládat články za hodně slušné XP). Přesto se do této sekce DuoLinga dostat dá - přes cizí jazyk.

Když si otevřete nějaký kurz s funkční sekcí Immersion (např. španělština nebo němčina z angličtiny), vejdete do Immersion v daném kurzu a poté přejdete na link www.duolingo.com/translations/en/cs, tak se dostanete do české Immersion. Akorát upozorním - po otevření článku v dalším panelu přepněte DuoLingo zpátky do českého kurzu, jinak totiž budete XP dostávat v tom jiném kurzu a ne v tom českém.

Takže i nové články jde nahrávat, zde je popis jak na to

POZOR!! Na dokumenty nahrané pro překlad na DuoLingo se stahují autorská práva. Nesmí se tam tudíž nahrávat nějaké povídky moderních autorů, na které se stále ještě vztahují autorská práva bránicí bezplatnému šíření jejich textu! Pokud něco tedy chcete nahrát, tak se ujistěte, že tím nepřekračujete zákon. Proto je taky v ostatních jazycích většina odkazů na články z wikipedie, případně z novin. My tu máme i nějaké povídky, ale všechno jsou to stará, klasická díla, na která se už autorská práva nevztahují.

Nechce-li se vám však výše popsaný postup s nalogováním přes cizí jazyk absolvovat, tak zde uvádím pár odkazů na některé články a další jsou zmíněny v komentářích (děkuji uživateli FreekyFreek). I tak bych doporučil se do immersion přes cizí jazyk podívat, už jenom kvůli zjištování pokroku na další překladatelskou úroveň (získáváte pak dvojnásobné XP). Pořadí zde uvedených článků není úplně náhodné, doporučil bych tedy začít od jedničky. Není však ani úplně směrodatné, takže se vám klidně může zalíbit až článek číslo 7...

K překladům článků - narozdíl od cvičení na DuoLingu tu jde o zachycení myšlenky a atmosféry originálního článku, ne o doslovnost. Cílem tedy je článek napsaný hezkou češtinou tak, že se do něj čtenář může začíst a vůbec si ani nevšimne, že jde o překlad a ne originální text.

Pokud jste něco přeložili a nikdo vám to zatím nezkontroloval, nebo pokud hledáte sparring-partnera na překládání, tak se ozvěte se žádostí sem do diskuze, on už se určitě někdo najde, kdo vám vypomůže.

Celé přeložené, ke zkontrolování:

  1. The sleuths
  2. A perfect day for bananafish
  3. A game of thrones
  4. The adventure of the six Napoleons
  5. Beware of the dog
  6. Why smart people have bad ideas
  7. The real reason why you are motivated to work
  8. The law of life
  9. TED Talks - Play this game to come up with original ideas
  10. Short story - Phase in space
  11. Sněhurka a sedm trpaslíků
  12. How the camel got his hump
  13. Červená Karkulka od bratří Grimmů
  14. I am rich (mobilní aplikace)

K přeložení:

  1. HOWTO be more productive
  2. Sheldon's quotes
  3. Usain Bolt
  4. You want to remember everything? Surrender to this algorithm!

EDIT 28. 02. 2015 - Vzhledem k tomu, že už jsem dosáhl úrovně 25, tak sám už nadále nepřekládám. Pokud jste ale něco přeložili a chcete zpětnou vazbu, tak se nebojte mi napsat, třeba budu mít čas i chuť to po vás projít a případně upravit.

May 9, 2015

14 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/FreekyFriik

Ke kontrole:
Periodic table (large version)
First Czechoslovak Republic
Banana Production in Iceland
Barners Street hoax
Why Canada has a strategic maple syrup reserve
What is necessary to learn English well?
How Surveillance Causes Writers to Self-Censor
Why Learn English
How to be Czech in 10 easy steps
An Introduction to Hand Saws
How to have mind-boggling fun with infinity
Lexical similarity
A Happy Family: Why It's So Important to Your Kids
7 Things You Shouldn't Do at Your Workplace
Chief Mouser to the Cabinet Office
Bertie's Magic Pancakes :

K překladu:
Semi-acoustic guitar
Scissors
Battle of Bunker Hill
The Guild (web series)
Video blog
Top 10 Domains Hit By Google Piracy Takedowns 2014
Japanese-born politician tells Czechs to walk pigs near mosques
Cadence Design Systems
The Centrifuge Brain Project
Interoperability Happens - The Vietnam of Computer Science
Have You Hugged a Concrete Pillar Today?
The Value of Privacy
White Dwarf
Lena Dunham
George Takei
A beginner's guide to hammers
Downhill mountain biking
The Martian (Weir novel)
Bill Gates: the best books I read in 2014
Jurassic Park
Cinderella
The Truman Show
Carl Sagan
Camel
List of numbers
Battle of Czajánek's barracks
A Walk in Amnesia
13 Things Mentally Strong People Don't Do
Eugenie Bouchard
Slam Dunk Contest
0.999...
Moose
The real reason you are motivated to work
Harry Potter and the Philosopher's Stone
Clever Elsa
Agents of S.H.I.E.L.D.
How to Cook Food on Your Car's Engine
How to Know How Much Sleep You Need
Madagascar (franchise)
Vietnam

May 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JanLyko
Mod
  • 103

Luis von Ahn says goodbye to Immersion at https://www.duolingo.com/comment/20364950

"We simply don’t have the resources required to develop or maintain Immersion in a satisfactory way."

Díky všem, kdo přinášeli dobrodiní Immersion i do českého kurzu :)


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Smutný like a lingot k tomu. V rychlosti jsem přidal popisek do vrchu diskuze...


https://www.duolingo.com/profile/LiborCrha

Prosím přidat více odkazů děkuji


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Přidáno a rozděleno do skupin.


https://www.duolingo.com/profile/LiborCrha

Děkuji za rychlou reakci Libor Crha


https://www.duolingo.com/profile/JanLyko
Mod
  • 103

Pomozte přeložit článek
Meatatarian
pojednávající o masotariánství (protiklad vegetariánství) z anglické Wikipedie do české :-)


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Tož překládej, já ti to rád zkontroluju.


https://www.duolingo.com/profile/JanLyko
Mod
  • 103

Chtěl jsem dát příležitost i dalším norníkům. Nicméně přeloženo a díky za korekturu :)


https://www.duolingo.com/profile/msuchy

Proč to vypadá že české Immersion nikdy nebude. Myslím napřímo. Jaký je důvod?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Předně musím říct, že to není oficiální vyjádření, ale jen útržky z toho, co jsem tak různě vyčetl/vypozoroval ;-)

Je to proto, že si DuoLingo myslelo, že tím bude vydělávat peníze. Nahrají se články, lidi je přeloží, přeložené články se prodají. Jenže v Evropě je zakázáno prodávat něco, co někdo přeložil zadarmo (respektive je daná povinnost zaplatit překladateli). No a proto už nemá nikdo potřebu do toho investovat čas ani kapacitu serveru. Pokud vím, tak čeština je poslední kurz, pro který Immersion vyšlo aspon takto polovičatě, že je v provozu aspon pokoutně. Další kurz, který vyšel po tom českém, a to švédština, už Immersion nemá vůbec. U jiných jazyků jsem to nezjištoval.


https://www.duolingo.com/profile/bredis2

Zdravím, prosím o pomoc. Zkouším překlad v immersion a narazil jsem na odstavec, který mě pořád vrtá hlavou. Jak by se to dalo přeložit?

Which has left me with a healthy respect and fondness for higher education that those of my friends and family, who attended Universities, were cured of long ago.

Můj překlad: Což mě zanechalo se zdravím respektem a zálibou pro vysokoškolské vzdělání kterým moji přátelé a rodina kteří absolvovali univerzity byly dávno vyléčený.

Můj překlad mi připadá nesprávný a nedává mi moc smysl.

Děkuju.


https://www.duolingo.com/profile/msuchy

"Což mě zanechalo" je doslovný překlad. Měl-li by být literální, tak by asi bylo správnější: "Což ve mně zanechalo". "higher education" znamená "vyšší vzdělání", to s čím jste si to asi spletl by bylo "highschool education" což by bylo "středoškolské vzdělání". Trochu přemýšlím nad cured, které doslovně zní dost zvláštně. Hmm to je od Neil Gaimana ... Možná bych paradoxně použil negaci, která v ČJ vystihuje pozitivní jev. Můj překlad: Což ve mně zanechalo zdravý respekt a zálibu ve vyšším vzdělání jimž byli mojí přátelé a rodina, kteří absolvovali univerzity, již dávno nakažení.


https://www.duolingo.com/profile/bredis2

Díky moc za vysvětlení..

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.