"He sets down the plate."

Traduzione:Lui mette giù il piatto.

September 22, 2013

6 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/stricnina

ma che italiano è ? semmai lui appoggia il piatto


https://www.duolingo.com/profile/marinella47

io ho tradotto con "posa il piatto" e me l'ha dato giusto


https://www.duolingo.com/profile/fumonero

si, decisamente "posa il piatto" è corretto in italiano, ma qui il problema è: cosa volevano significare loro in inglese? "to set" decisamente non è "posare", semmai "porre o posare in opera" nel senso di "preparare"....io continuo a pensare che abbia a che vedere con il "preparare" la tavola


https://www.duolingo.com/profile/fabriziopa13

Lui mette il piatto giù, dovrebbe essere accettata ugualmente!


https://www.duolingo.com/profile/paolamontr

Posa mi sembrava meglio di mette

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.