"Nós achamos comida."

Translation:We find food.

December 24, 2012

This discussion is locked.


We found food in a hopeless place

December 8, 2013


I thought achar was to think. Now it is to find as well?

May 25, 2013


The main meaning of Achar is To Find.

But in English you can see some phrases like "I find it easy", which means "I think it is easy". And that is the only case where "achar" is "to think". The case where you "have an oppinion about something".

I think (that) he is at the market = Eu acho que ele está no mercado. (I have an oppinion or I guess...)

When you want to say "I think (about something)" the translation would be the verb "pensar": Eu penso (sobre alguma coisa)

I think, therefore I am (exist). = Penso, logo existo

August 15, 2013


Great explination Dan', Thank you.

September 23, 2013


eu gosto de voce dan ! :D obrigado amigo

October 28, 2014


I was under the impression that "achar que ..." was used for the "to think" meaning, whereas "achar ..." was just "to find".

March 6, 2014


Ah, good point.

When we use "achar que...", it's "to think", indeed. (with some specific exceptions where "que" is not related with "achar" but with something else).

But not every "to think" uses que:

  • Eu acho ela interessante = I find her interesting ~ I think she is interesting.
  • Eu acho que ela é interessante = I think (that) she is interesting
  • Eu acho que hoje chove = I think (that) it rains today
  • Eu acho isso muito estranho = I find that very weird ~ I think (that) that is very weird

The "que" has a conjunction function (que = that). It's used when the object of "achar" is another sentence (has a verb).

March 6, 2014


This is unrelated, but when do you use "isso", "aquele", or "aquilo" for 'that"

June 14, 2016



June 14, 2016


achar es como en español hallar y achamos vendría siendo hallamos

October 7, 2013


Si, pero ese mismo verbo "achar" conjugado con "Eu" es "Eu acho" que significa, yo creo.

December 30, 2013


En español, "Yo hallo esto fácil" = "Yo encuentro esto fácil" = "Yo creo que esto es fácil"

May 12, 2017


Thanks for the corrolation. That'll help me remember this verb better. But in usage does it function more like the Spanish verb encontrar? "Los encuentro buenos." = "Eu os acho bons." ?

May 17, 2014


Yes, it works better as encontrar.

May 12, 2017


Why is the answer in past 'we found food' and not in present 'we find food'? Achamos is the present form for the verb achar, no?

March 29, 2014


Simple Present and Simple Past tense. But it's just a coincidence, it happens with most verbs in plural 1st person.

June 6, 2015


ähm, "we" is the first person plural. so i guess it's comparable with spanish?

June 10, 2016


Oh, thanks. I corrected it now.

June 20, 2016


Is there a difference in meaning between achar and encontrar?

April 3, 2013


THey are the same. But achar can have more meanings like the "to think" cases above.

While "encontrar-se com pessoas" means "to meet people".

August 15, 2013


I prefer "encontramos comida". That's what I've been used to saying most my life with my Portuguese grandma and mom

April 28, 2014


What is the difference betweem comida and alimento?

March 19, 2015


It said in another thread that alimento is "nourishment" and comida is "food". I think it has to do with formality...

December 31, 2015


I thought achar meant to buy 'cause in French it's acheter...

September 1, 2015

  • 2034

Me, too. Looks like it's a false friend.

April 8, 2016


Can I just use "encontrar" here or is there a difference in meaning between "encontrar" and "achar? Or just that "achar" is used more often than "encontrar in Brasilian or European Portuguese? I am just trying to be convenient to myself here because "encontrar" is the Spanish word I know for "to find"

October 12, 2015


Hello there, I'm new in! I'm italian but I'm studying Portuguese from English since there is none from Italian.. I don't get the meaning of this sentence either in english or portuguese. Can't imagine a context in which using it. Am I missing something? such as a way of saying ecc? When do you find food? .. to me the only context possible is like you are walking in a forest and you are starving.. and then you find some fruits (food)! eureka! Thanks for your help xx

February 23, 2017

  • 2034

That is one way to interpret the sentence, yes.

Duolingo doesn't worry too much about the sentences making sense. The focus is on vocabulary and grammar.

February 23, 2017


This is wrong. "Achar" is the same as "pensar, julgar, crer" --> which can be translated to "find" but it means finding in an abstract way. So either you want to say: Nós encontramos comida - in the sense of actually localizing food or you need a different object.

August 24, 2017


Why not, "we are finding .."?

March 13, 2017


I thought Acha means to think...

July 24, 2017


Achar is translated as "think" in translations in linguee.com:

O que você acha do ... = What do you think of ...

Translations of "o que você acha do meu" in the Linguee Portuguese-English dictionary: https://www.linguee.com/portuguese-english/translation/o+que+voc%C3%AA+acha+do+meu.html

December 21, 2017

  • 2034

to think is pensar
to find is achar

July 24, 2017


Could this mean "I am looking for food"?

December 21, 2017

  • 2034


December 21, 2017


Can this mean: we are looking for food?

January 5, 2018


No. That would be "Estamos procurando comida".

January 5, 2018


We find meal - should be correct as well

February 8, 2013


That´s not proper English, so I can´t agree with you.

June 11, 2013


Food and a meal are different things. You might have a snack, and you would call it food (or a snack), but it is not a meal.

October 2, 2014


achar is to find in the sense of judging not in the physical sense of retrieving objects. This is why it doesn't make sense to say "i judge food" or "I judge a meal"

December 21, 2017

  • 2034

What do you think they do on Top Chef or Cupcake Wars?

December 21, 2017
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.