"Ele continua desde então."

Tradução:Il continue depuis.

May 9, 2015

5 Comentários


https://www.duolingo.com/CAVALIEREBARROS

Não faz sentido algum.

May 9, 2015

https://www.duolingo.com/r.parra

Como não? Ele continua desde XXXXX (um tempo que já deve ter sido citado na conversa).

September 6, 2015

https://www.duolingo.com/AAD.007

Je crois que vous faites allusion à l'absence du mot "ALORS"

October 1, 2015

https://www.duolingo.com/luizvitorio

"Il continue depuis ensuite" seria correta?

October 31, 2015

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo

Seria. É o mesmo que dizer "Ele continua desde em seguida". "Depuis" como preposição significa "desde" e, como advérbio, é "desde então", "depois disso" ou qualquer coisa similar.

April 3, 2018
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.