1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Spanish
  4. >
  5. "Eu vivi aqui por trinta anos…

"Eu vivi aqui por trinta anos."

Tradução:He vivido aquí por treinta años.

May 9, 2015

16 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Henrique_K

"Eu vivi aqui por trinta anos." seria: "Yo vivi aqui por treinta años.". Para "He vivido aquí por treinta años." o correto seria: "Tenho vivido aqui por trinta anos.". Não?


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroC150367

"Tenho vivido aqui por trinta anos." seria "He estado viviendo aqui por treinta años".


https://www.duolingo.com/profile/Henrique_K

Entendi. Obrigado!


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroC150367

É o mesmo que 'aqui'


https://www.duolingo.com/profile/jhonattan9428

Aquí e acá da no mesmo


https://www.duolingo.com/profile/FabioIn

No curso de espanhol inteiro sempre usa "aqui" dizendo que "acá" é uma expressão espanhola latina, de repente aparece... Poderia colocar em todos os lugares então?


https://www.duolingo.com/profile/MaxVitorin

Acá e aquí são os mesmos.


https://www.duolingo.com/profile/jhonattan9428

Eu usei o acá mais não aceitaram.


https://www.duolingo.com/profile/Lucianoapf

No meu teclado não tem a opção da letra N com o ~. Teclado Google celular Moto G.


https://www.duolingo.com/profile/ClaudioneF3

Eu não compreendo quando devo usar o "yo" ou o "he"


https://www.duolingo.com/profile/Rosieli17

Pelo que entendi, He dá o sentido de que a ação ainda esta ocorrendo. Se voce colocar no google tradutor por exemplo, vai ver que a traducão para he é eu tenho. Se utilizar o yo vivi, dá o sentido que vc não vivi mais ali, a açao foi finalizada. O Duolingo deveria traduzir melhor essas frases pra facilitar o entendimento.


https://www.duolingo.com/profile/fiasilva1001

Por que foi usado "he" em vez de "yo"?

Aprenda espanhol em apenas 5 minutos por dia. De graça.