"Eu vivi aqui por trinta anos."

Tradução:He vivido aquí por treinta años.

May 9, 2015

10 Comentários

Filtrado por post popular

https://www.duolingo.com/profile/FabioIn

No curso de espanhol inteiro sempre usa "aqui" dizendo que "acá" é uma expressão espanhola latina, de repente aparece... Poderia colocar em todos os lugares então?

June 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/GiselleSantos1

O que é acá

May 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AlejandroC150367

É o mesmo que 'aqui'

May 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jhonattan9428

Aquí e acá da no mesmo

May 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MaxVitorin

Acá e aquí são os mesmos.

October 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Henrique_K

"Eu vivi aqui por trinta anos." seria: "Yo vivi aqui por treinta años.". Para "He vivido aquí por treinta años." o correto seria: "Tenho vivido aqui por trinta anos.". Não?

January 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AlejandroC150367

"Tenho vivido aqui por trinta anos." seria "He estado viviendo aqui por treinta años".

January 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Henrique_K

Entendi. Obrigado!

January 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/jhonattan9428

Eu usei o acá mais não aceitaram.

May 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Lucianoapf

No meu teclado não tem a opção da letra N com o ~. Teclado Google celular Moto G.

January 20, 2018
Aprenda espanhol em apenas 5 minutos por dia. De graça.