1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Nós estamos entre homens."

"Nós estamos entre homens."

Tradução:Nous sommes entre hommes.

May 9, 2015

14 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Caio-Amaral

não deveria ser "Nous sommes entre les hommes" ?


https://www.duolingo.com/profile/Australis

Pelo que eu pude achar de explicação, "nous sommes entre hommes" ("nós estamos entre homens") tem o sentido de homens que estão no meio de vários outros homens, a informação central da frase é de que se trata de um grupo de homens e não há mulheres ali. Já "nous sommes entre les hommes" ("nós estamos entre os homens") tem o sentido de que há dois homens e o sujeito "nós", independente do gênero, está fisicamente entre eles. Existe também a opção "nous sommes parmi les hommes" que tem o mesmo sentido da primeira, homens num grupo de homens.

Resumindo:

  • "entre" + substantivo ou "parmi" = entre várias coisas/pessoas;

  • "entre" + "les" + substantivo = entre duas coisas/pessoas.

Explicação dada pelo Remy, francês nativo e funcionário do Duo, no quarto comentário desse post: https://www.duolingo.com/comment/111577


https://www.duolingo.com/profile/AndyCardoso23

se for parmi des hommes / entre des hommes fica certo tbm?


https://www.duolingo.com/profile/LeandroGallina

Escrevi "parmi des hommes" e o Duolingo deu como errado. Vou reportar.


https://www.duolingo.com/profile/Mzfalco

Olá, pessoal, :)

Sera que alguem pode ajudar com duas duvidas, por favor?

1- pq nao pode ser "parmi" 2- pq nao e des hommes

Obrigado


https://www.duolingo.com/profile/Australis

Sua dúvida já foi respondida acima.


https://www.duolingo.com/profile/hcalazans

Continuo sem entender. Eu escrevi "Nous sommes entre des hommes". Pode me ajudar, Australis?


https://www.duolingo.com/profile/Australis

Acredito que se você usa um artigo depois de "entre" você quer dizer que há uma pessoa fisicamente entre outras duas pessoas. Nesse exercício o sentido da frase é de estar entre várias pessoas, por isso não se usa artigo nenhum. Já "parmi" tem sempre o sentido de estar entre várias pessoas, por isso o uso do artigo me parece facultativo.


https://www.duolingo.com/profile/hcalazans

Em um outro exercício que fiz agora, o Duolingo considerou que "Nós estamos entre homens" poderia ser traduzido tanto como "Nous sommes parmi hommes", quanto como "Nous sommes parmi des hommes".


https://www.duolingo.com/profile/Tiodanimeira

Não era pra ser "Nous sommes entre des hommes"? Já que hommes neste caso é algo contável com quantidade indefinida?


https://www.duolingo.com/profile/BrunaTatto

Nous sommes entre des l'hommes é errado?


https://www.duolingo.com/profile/Australis

Sim porque você usou o artigo definido singular ("l'") antes de um substantivo plural e junto de outro artigo ("des"). É como se você dissesse "nós estamos entre uns o homens".


https://www.duolingo.com/profile/adao566317

Essa pergunta a erros, estou escrevendo corretos a resposta e esta dando como correta, so ao mesmo tempo nao aceita, acusa que ta errado. E acho que seria igual o caio citou em cima, Nous sommes entre le hommes.


https://www.duolingo.com/profile/Robsonvmo

"Nous sommes parmi des hommes " é aceito como correto pelo Duolingo

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.