"Während langer Zeit"

Übersetzung:Pendant longtemps

Vor 3 Jahren

4 Kommentare


https://www.duolingo.com/AndreaSchmidt1

Inwieweit unterscheiden sich die Wörter "alors que, pendant,durant und bien que" voneinander? Alle wurden bisher mit "während" übersetzt. Ich blick da langsam nicht mehr durch.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/DiazJulien
DiazJulien
  • 25
  • 25
  • 16
  • 15
  • 11
  • 11
  • 1009

Pendant ist sehr nah von durant. alors que und bien que sind näher von "trotz" oder "trozdem"

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Jugibur

Wenn ich den letzten Kommentar richtig verstanden habe, ist "Pendant" gleichzusetzen mit "Durant". So wird es ja auch in der Worthilfe eingeblendet. Trotzdem wird "Durant longtemps" als falsch bewertet.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/DiazJulien
DiazJulien
  • 25
  • 25
  • 16
  • 15
  • 11
  • 11
  • 1009

Man würde vielleicht lieber "pendant longtemps" sagen, aber "durant longtemps" ist korrekt

Vor 3 Jahren
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.