"私はあなたの声を聞きます。"

訳:I hear you.

5/9/2015, 4:12:51 PM

5コメント


https://www.duolingo.com/u1uS4

listenとhear の違いはなんですか?

7/26/2017, 12:30:25 AM

https://www.duolingo.com/G0MK

listenとhearの違いが不明。

9/24/2017, 2:09:28 PM

https://www.duolingo.com/xXx-DarkVain-xXx

”私はあなたの声を聞きます。” = I can hear your voice.

あなたの声 = Your voice

声 = Voice

5/9/2015, 4:12:51 PM

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 17
  • 14
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1747

Though the word-by-word translation may be "I can hear your voice" or "I hear your voice", I suppose "I hear you" is an idiomatic expression in English, isn't it?

5/9/2015, 11:18:24 PM

https://www.duolingo.com/xXx-DarkVain-xXx

Well, Both "I can hear your voice" and "I can hear you" are very okay phrases in English, but we do usually just say "I can hear you".

Though, I feel that this site should try to translate it as close as possible to word-for-word. (as long as the meaning says the same)

5/15/2015, 2:41:10 AM
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。