I'm not a native speaker, nor for english or german and this sentence really sounds odd to me. Would someone really say something like that either in german or english?
Same for me, and I was, and am still, completely confused about the sentence, both in English and German.
Which toy is compared with your toy?
Why is this not correct? It sounds better than "against" which isn't even given as a translation for gegenuber in the new word box. At lest "compared with" shows as a translation but then show as incorrect.
It accepted "opposite" for gegenüber. A toy opposite another one can be enemys (He-Man Vs Skeletor). At least that is how I interpret the sentence
Sorry. I should have said "across from" instead of "against" in my comment.
You can edit your own comments.
which toy is against your toy: INCORRECT?!
against would be "Gegen" but I think the English translation is weak it should be "Which toy is on the other side of your toy" or something like that :)
So, I guess I could say: "Mein Spielzeug ist deinem Spielzeug gegenüber" (?)
Why can't it be 'her toy'?
because in this case we've got "Ihrem", whit the capitalised "I"... Ihrem Spielzeug = Your toy (formal), whereas ihrem Spielzeug = her toy / their toy
Ihrem / ihrem is the 'Dativ Maskulin/Neutrum' declension to Ihr / ihr.
Is this the most stupid phrase Duo has come up with?