Başına "a" koymanız için bir bebek olması gerekmez mi?
Nope :) Ikisi de olur.
This sentence could never mean : Babies drink milk, right? I sometimes get confused by Persian where generalisations can also be made using the singular...
It most certainly cannot mean that. you would have to say "bebekler..." :) You do have to mark subjects for plurality in Turkish.
In turkish if you just append '-ler' or '-lar' to any noun it will become plural, so simple
Yeah, nouns in Turkish are tricky, except for objects.
Someone said you should assume it's a definate one when a singular noun appears as a subject. So you assume it's "the baby", not "a baby" or "babies" unless context says otherwise.
Why 'the'?!, I wrote without 'the'but it came out wrong
In the English language you always need an article.
why not sutu ?
Because it is a general direct object. "Bebek süt içer" is a general statement (The baby drinks milk). "Bebek sütü içer" is about specific milk (The baby drinks the milk).
In turkish if you append 'a,i,o,u' to any noun, that will mean kind of 'the' in english. Basically a noun is very general, kalem=pen, milk=süt,
The pen = kalemi, the milk = sütu