"Все ще є багато труднощів."

Переклад:There are still many difficulties.

3 роки тому

12 коментарів


https://www.duolingo.com/tyler123d

чому "a lot of" неправильний переклад для слова "багато"?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Sasha04M

тому що a lot of і many можливо різні речі

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Sasha04M

а зрозуміло:)

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Sasha04M

як вас звати

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Sasha04M

мене Олександр:)

3 роки тому

https://www.duolingo.com/andriiWe
andriiWe
  • 14
  • 11
  • 8
  • 2

There are still a lof of difficulties - цей варіант вірний. чому не приймається ?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Kadr80

Як щодо такого перекладу: "There are many difficulties yet".

Не хочу писати у скарги, оскільки не впевнений у правильності, поправте мене, якщо такий варіант невірний.

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Vinnfred
Vinnfred
  • 16
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 2

Yet використовується для того, щоб сказати про те, що мало б незабаром статися. Наприклад, We haven't overcome difficulties yet - Ми ще не справилися з труднощами (проте скоро сподіваємось справитись)

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Kadr80

Дякую :)

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Xalava

Або "Still there are many difficulties" ?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Vinnfred
Vinnfred
  • 16
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 2

‘Still’ usually comes in ‘mid-position’ :)

3 роки тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.