1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "I think about it for a minut…

"I think about it for a minute."

Traduction :J'y pense pendant une minute.

September 22, 2013

21 messages


https://www.duolingo.com/profile/NabooNaboo

J' y pense une minute est parfaitement correct


https://www.duolingo.com/profile/otenedor

tout a fait d'accord !


https://www.duolingo.com/profile/laurence30

je ne comprends pas la traduction.elle n'a pas de sens!!


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

En français ?

Exemple : J'y pense (pendant) une minute, puis je te réponds.


https://www.duolingo.com/profile/laurence30

ho ,dans ce contexte je comprends mieux ,merci


https://www.duolingo.com/profile/Djano37

Dans ce contexte, je pense qu'en français nous dirions plutôt : J'y réfléchis (pendant) une minute, puis je te réponds. Dans les 2 cas le "pendant peut être sous-entendu.


https://www.duolingo.com/profile/JaguarXe

C est pourtant très français.


https://www.duolingo.com/profile/RobinDeuxt

La traduction est à revoir...


https://www.duolingo.com/profile/JaguarXe

Votre façon de percevoir les exercices sont a revoir.

La phrase est extrêmement clair. J'y pense pendant une minute

Ou est la difficulté ?


https://www.duolingo.com/profile/carlgcia

"J'y pense pour une minute", c'est de l'anglais traduit mot à mot en français. "J'y pense une minute" est la traduction correcte car elle transmet l'idée de durée sans devoir forcer l'utilisation du mot "pendant" qui est sous-entendue...


https://www.duolingo.com/profile/Samir196

Pourquoi est fausse cette traduction ? "Je pense au sujet pendant une minute"


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

I think about it for a minute. <-> J'y pense pendant une minute.


https://www.duolingo.com/profile/Cdric235835

Duolingo m'a tout de même mis: J'y pense pour une minute.


https://www.duolingo.com/profile/CALMES1

Et "J'y pense depuis une minute" ? qui exprime aussi la notion de durée?


https://www.duolingo.com/profile/gen.al

Il me semble que la traduction de "J'y pense depuis une minute" serait : I have thought about it for a minute ou I have been thinking about it for a minute


https://www.duolingo.com/profile/doudou-can-do-it

Voila la correction que duo m'a donné ''Je pense à ça pendant une minute'' je n'ai jamais entendu quelqu'un dire ça. Moi je pense que cette phrase est une expression anglaise et qu'il ne sert a rien de faire du mot a mot comme propose duo.


https://www.duolingo.com/profile/SekouKonip

"Je réfléchis là-dessus pendant une minute" n'est pas acceptée. Pourquoi?


https://www.duolingo.com/profile/jeanbolle

J'ai écris "J'y réfléchis pendant une minute" et c'est refusé. Pourtant "Think about" veut bien dire "Penser à propos de ... réfléchir" ....


https://www.duolingo.com/profile/Ren831076

j'y pense "une" minute..... c'est comme dire: laissez-moi "UNE MINUTE" pour y penser


https://www.duolingo.com/profile/Bonv31

j'y pense (pendant) une minute : est la meilleure réponse. "pendant une minute" ou "une minute" veulent dire exactement la même chose, en français, dans cette phrase. cette phrase est faite pour apprendre "think about": penser à...

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.