Duolingo does not give any instruction, it gives you examples and you use your brain to catch the rule...
"En" is a pronoun used to replace a noun/name previously used, when the verb (here "tomber amoureux" is constructed with the preposition "de").
The noun/name replaced can be masculine or feminine (human, animal, object), singular or plural.
- il visite Paris, il en tombe amoureux
- il voit un ours en peluche (teddy bear), il en tombe amoureux
- elle rencontre un peintre, elle en tombe amoureuse
- il parle à Marie, elle est charmante, il en tombe amoureux (note: Marie and elle are not repeated).
You could also say "il tombe amoureux d'elle" if "en" represents a female person mentioned before.
In the Windows Phone app the comments are not available. When I found them when using Android my learning improved a lot. Even for things I get right I can look in the comments for "I wonder if this could also..." type questions.
Sitesurf and the other helpful commenters really improve this as a learning resource. My thanks to all of them.
In this example, i see two possilbe refference points for "en": 1) he fell in love with the dogs; 2) he fell in love with the fact he was walking them, i.e. the whole main sentence. In other words, can "en" replace a whole sentence as I just guessed? (or just humans, animals and objects) Thanks! :)
It might be a bit far-fetched, but somehow in French "tomber amoureux" really conveys the meaning that it is yet too late, that you are in love with her. To convey the sense that the process is not yet finished (meaning that you're not quite sure he's already totally in love with her) you would really use "il est en train de tomber amoureux d'elle".
The issue is not with "amoureux" but with "en" which does not only mean "it", but also "him", "her", "them".
Amoureux de quelqu'un (or de quelque chose) = in love with someone (or something).
"en" therefore replaces "de lui" or "d'elle", ie a masculine or a feminine person or object.
Why isn't just "He is falling in love." accepted? I sort of understand from the other discussion that "en" can refer to things or genders, but can someone explain WHY it must refer to something at all? If I wanted to say simply "He is falling in love." Would I say "Il tombe dans amoureux."? I'm trying to wrap my head around the difference.
you should train your ear to the difference between various nasal sounds: an, on, in, un (go to Google Translate)
"Ils ont tombent amoureux" is not correct: it would be like "they have fall in love".
You cannot have two conjugated verbs next to each other. When the verb "avoir" (ont) is conjugated, it can be followed by a past participle to build a compound tense: "ils ont fait" (passé composé)
And the verb tomber in passé composé is not constructed with auxiliary avoir but être: ils sont tombés.
why, in the correct answer, is the "with it" in "he falls in love with it" necessary if there is no context to refer to. Is it simply to identify that the sentence refers to an undefined object with an unknown gender? The English "he falls in love|" is open ended as there is no information as to what the object of his love is. The object of his love may be a person place or thing so "it" wouldn't be appropriate to indicate a gender,,,or lack therof.