1. Forum
  2. >
  3. Topik: English
  4. >
  5. "Nobody wants that."

"Nobody wants that."

Terjemahan:Tidak seorang pun menginginkan itu.

May 10, 2015

12 Komentar


https://www.duolingo.com/profile/Utnapis

Kenapa "mau itu" salah?


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

"Mau itu" is accepted, diterima. "Tak/tidak seorang pun mau itu" = diterima.


https://www.duolingo.com/profile/bakpao

Should be acceptable.


https://www.duolingo.com/profile/Jean654760

Kalau jadinya "tidak seorangpun mau itu" kan kedengarannya jadi aneh. (It sounds weird)


https://www.duolingo.com/profile/Amir859114

Ingin = mau adalah sama artinya, di artikan mau tapi kok salah?


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Ingin = diterima. Tidak seorang pun ingin itu = diterima.


https://www.duolingo.com/profile/HeriGazi

Ingin (bahasa Indonesia resmi) Mau (???), ga tau


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Why "Tak/tidak seorang pun", accepted, but not "Tak seorang", without "pun"?
Is "pun" mandatory here, why?


https://www.duolingo.com/profile/aulia.syifa.r

Pun is like "any" or "ever". Apapun = whatever, siapapun = whoever/anyone, etc


https://www.duolingo.com/profile/aulia.syifa.r

And that was an unintended pun, wasn't it? :D


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Alternative (diterima): Tidak seorang pun menginginkan itu. Tidak ada seorang pun (yang) mau itu.

Why not "maunya"?


https://www.duolingo.com/profile/aulia.syifa.r

-nya is actually a posessive, meaning his/her/its. One should avoid using -nya except for posessives in formal.

Pelajari Bahasa Inggris dalam 5 menit saja sehari. Gratis.