"When do you return?"

訳:あなたはいつ帰るの?

May 10, 2015

6コメント


https://www.duolingo.com/amatsukoyane

willは使わないの?

May 10, 2015

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke

will を使っても、willに代えてdoを使っても文法的には正しいです。ただし、意味するところが若干異なります。

おっしゃるように未来の事象に対しては原則として未来形を使いますが、その事象が今の時点で既に確定しているものなら現在形で表現します。

帰ることは確実で、それがいつなのかだけの問題であれば、When do you return? と表現します。これに対しいつまでも居座っていて、そもそも帰るのかどうかすら怪しいなら When will you return? です。

May 10, 2015

https://www.duolingo.com/yamaneko8

「いつ」という語を日本語に変換すると、「何時(いつ)なんじ?ではない」ってなるのに、日本語に訳するときは漢字を入れたら、回答は間違いになるのは理不尽では?

July 14, 2017

https://www.duolingo.com/rori-ta

どうして感じを使うと間違いになるの?何時と書いたらアウトでした

February 4, 2018

https://www.duolingo.com/chibasyuuichi

「いつ帰りますか」は間違い?

March 3, 2018

https://www.duolingo.com/early42907

ここへいつ帰ってきてくれるのかを訊いているのか、人の家などに長居しすぎた人にここから帰ることを促しているのか。。 日本語も難しいですね。

December 17, 2018
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。