1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "The judge is going to apply …

"The judge is going to apply the law."

Traducción:La juez va a aplicar la ley.

September 22, 2013

89 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/CristianHe278906

El juez va aplicar la ley.... Se puede omitir la preposición (a) esta avalado por normas de ortografía española, ya que el verbo empieza por a y a la hora de la fonética es justo omitirla para evitar una especie de efecto tartamudo, este efecto tiene un nombre pero no recuerdo exactamente


https://www.duolingo.com/profile/AbelRgAl

Mejor así: "Juez aplicar ley"


https://www.duolingo.com/profile/renerey1

Lo correcto es el juez o la jueza


https://www.duolingo.com/profile/lucila570179

Es permitido decir la Juez o la Jueza


https://www.duolingo.com/profile/Cesarajaimem

En español el femenino es la jueza. Por favor corrijan


https://www.duolingo.com/profile/SergioRMartinez

Me lo dieron por malo por poner "el juez", como puedo saber el sexo del juez si no le conozco. JaJaJa.


https://www.duolingo.com/profile/LourdesFab8

En realidad en español es incorrecto usar la palabra jueza al igual que lidereza ingeniera arquitecta..etc. Solo que ahora la ideologia de género y el feminismo ha venido a arruinar el español


https://www.duolingo.com/profile/3113245915

donde esta implicito el femenino; ello es aplicable tambien a el o los jueces mas no la juez


https://www.duolingo.com/profile/carlos1560rafael

El juez esta yendo a aplicar la ley para respetar mas al gerundio y no me lo aceptaron. Quien me pudiera aclarar algo al respecto?


https://www.duolingo.com/profile/Mercedes8pg

Por qué está mal "el juez está aplicando la ley?"


https://www.duolingo.com/profile/juliogalin11

Por el going to be, esto quiere decir que lo hara en un futuro, en tu caso se usaria the judge is applying the law. Si estoy mal me pueden corregir


https://www.duolingo.com/profile/lucila570179

Se trata del futuro inmediato


https://www.duolingo.com/profile/Diego85334

Por que utiliza "is going to" que se refiere a una acción que está por realizar, para que sea "el juez está aplicando la ley" sería: "the judge is applying the law" que se refiere a que lo está haciendo en ese momento.


https://www.duolingo.com/profile/MargaritaJ275745

No es del caso pero mirando palabras interrogativas en curso de ingles, dicen que whence=de donde, y whiter=hacia donde, tambien son palabras interrogativas, who= quie , quienes, whom= a quien, a quienes whose= de quien, de quienesy who=quien,quienes. El equipo de Duolingo me puede ayudar con mi inquietud?


https://www.duolingo.com/profile/SaraGalesa

Ya no se usa "whence" y "whither", pero se puede encontrarlos en libros quizás del primera mitad del siglo XX y previamente. "Whom" se usa todavía, pero muchas personas usan "who" en su lugar. Whom va con otras preposiciones tambien: with whom - con quién "Ese es el hombre con quien te vi." That's the man with whom I saw you." O más común en inglés hablado: "That's the man I saw you with". Por favor corrige cualquier error en mi español. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/elsabermu

aaaa el whither corran aaaaa mi espada de diamante :v


https://www.duolingo.com/profile/erickp._

"Va a aplicar", no esta bien dicho


https://www.duolingo.com/profile/malucord

Por qué no yendo en lugar de va, si figura como opción del diccionario?


https://www.duolingo.com/profile/junior998476

Por que sale error si esta bien, esa a que ponen no va


https://www.duolingo.com/profile/luis_urias

Primero aprendan español culto y no se crean que como lo hablan en sus pueblos les va a servir sus modismos y asi se van a dar cuenta que se parecen las reglas gramaticales de ambos idiomas.


https://www.duolingo.com/profile/Saulkulus

También debería ser válido: Está por ... hacer esto u aquello.


https://www.duolingo.com/profile/romi659395

"La jueza" o "el juez" deberían ser, no sé si "la juez" es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/Pauliii753

LA JUEZA , deberia ser NO EL JUEZ


https://www.duolingo.com/profile/JoseMiguel640932

No sabeis castellano?


https://www.duolingo.com/profile/ElenaBeatr12

Cual es el error?


https://www.duolingo.com/profile/cabrerami

El juez va aplicar la ley (me parece más correcto)


https://www.duolingo.com/profile/Ana650739

Siento disentir, pero es: va a aplicar o aplicará, va aplicar no significa nada


https://www.duolingo.com/profile/aurychicago

El juez va aplicar la ley es correcto


https://www.duolingo.com/profile/Tintia3

La traducción debiese ser "...va aplicar..." pues de escribir "va a aplicar" se produce una CACOFONÍA.


https://www.duolingo.com/profile/LucasDiess

Jaja por machista le erre me habia olvidado que habian jueces mujeres,en ese caso hubieran puesto juezas


https://www.duolingo.com/profile/MaryPaz294872

Creo que decir " El juez está aplicando la ley" es una traducción correcta´, no solo la traducción que está dando.


https://www.duolingo.com/profile/SergioRMartinez

Puse: "El juez va a aplicar le la ley", me lo dan por malo, como podría saber el "sexo" del juez?


https://www.duolingo.com/profile/Josue379913

La juez no es hablado en español. El juez El mesero El abogado El policia La panaderia La playa La ropa La torre.


https://www.duolingo.com/profile/Ana834532

La traducción correcta al español debería ser jueza


https://www.duolingo.com/profile/temistecle

Aunque nosea incorrecto del todo,decir la juez, suena mas raro que decir , la jueza


https://www.duolingo.com/profile/ManuelHern669945

Por qué en femenino??


https://www.duolingo.com/profile/MariBruna1

¿Por qué se sabe que en este caso es "la" juez?


https://www.duolingo.com/profile/Frisky0

Porque ponen la juez, no seria la jueza


https://www.duolingo.com/profile/arnulo

La jueza, la juez y el juez, son correctos los 3. http://dle.rae.es/?id=MaZWBEH


https://www.duolingo.com/profile/gilberto688541

Me aparece LA JUEZ pero se entiende igual!


https://www.duolingo.com/profile/LuMartnez3

La jueza o el juez


https://www.duolingo.com/profile/NelsonQuin14

El juez también es válido


https://www.duolingo.com/profile/wolf896597

La juez no corresponde. En español el artículo debe ser coincidente con el género. El juez, la jueza, el profesor, la profesora etc


https://www.duolingo.com/profile/jlrh10

why has it to be La juez and not el juez?


https://www.duolingo.com/profile/pamec

It doesn't have to be. Both "El" and "La" are correct :) It just depends on the gender.


https://www.duolingo.com/profile/carloshumb797655

El juez va Ha aplicar la ley accion ...Ha acción del verbo ir es con. H


https://www.duolingo.com/profile/CristianHe278906

Estás equivocado amigo.... Voy a ir es un verbo compuesto hispano la preposición (a) siempre va igual, sólo se modifica el verbo ir lo único que conozco (ha) es el verbo haber en el presente de la tercera persona.


https://www.duolingo.com/profile/teachernan

la contracción del "is" es válida, no sé por qué lo toma como pequeño error


https://www.duolingo.com/profile/isabellasalguero

Tal vez lo confundiste con contracción de has


https://www.duolingo.com/profile/EduardoA.C1

Creo que "the Law" también puede significar "el Derecho" como el conjunto de normas y leyes de un Estado y no deja de ser correcto. Una ley puede especificarse como "rule" (norma, regla). La oración "El juez va a aplicar el Derecho" no es incorrecta.


https://www.duolingo.com/profile/Highways

El Derecho es el estudio de las leyes y de su aplicación. No creo que aquí sea aplicable.


https://www.duolingo.com/profile/LUMANOR

el juez le va a aplicar la ley. y me la dio mala, puede alguien explicarme? Gracias


https://www.duolingo.com/profile/PilarGonzl1

Porque has puesto "...LE va a...".

Al añadir un pronombre personal, das por hecho que se va a aplicar a alguien concreto, pero en la frase propuesta, no existe un sujeto determinado.


https://www.duolingo.com/profile/LUMANOR

Gracias por tomarte el tiempo y la molestia para ayudar. GBY (GOD BLESS YOU)


https://www.duolingo.com/profile/PilarGonzl1

De nada y muchas gracias


https://www.duolingo.com/profile/sashaoleks1

Por que no se puede decir ejercer la ley


https://www.duolingo.com/profile/PilarGonzl1

Porque "ejercer" la ley no es lo mismo que "aplicarla".

Se crean las leyes o normas con el propósito de regular un sistema. (Sea cual sea). Si en una situación ha de intervenir un juez, tendrá que ir a la norma (ley) correspondiente y aplicarla.


https://www.duolingo.com/profile/MaiteGysel

nomas porque me falto un a es injusto


https://www.duolingo.com/profile/PilarPieir2

Q mas da va a aplicar q va aplicar


https://www.duolingo.com/profile/lucila570179

Mira Pilar; así como tú dices "él va a correr" y no "él va correr"


https://www.duolingo.com/profile/juliogalin11

Creo que el '' a '' esta demas pero no soy experto, y yo no lo digo no por que me coma la letra sino por que cuando repito la oración para mi no tiene sentido. Siento que es como cuando se usa el '' y,i '' ej Daniel y Ingrid o el '' o,o '' ej Daniel o Oscar.


https://www.duolingo.com/profile/JorgeAndrs799313

En la disyunción (o) y en la conjunción (y), es necesario que sean claramente identificados; en cambio el "a" que menciona es una dirección que es necesaria, como un auxiliar.


https://www.duolingo.com/profile/lucila570179

Creo que hace falta que antes de aprender un idioma diferente, aprendamos nuestro Español; es bien difícil


https://www.duolingo.com/profile/AndresRica260319

Va a aplicar es un error idiomatico en español. No se necesita repetir la vocal en este caso


https://www.duolingo.com/profile/lucila570179

Andrés, no estamos estudiando Español sino Inglés. Las formas gramaticales varían un `poco y no tienes que traducir exactamente, solo debe dársele sentido lógico a la frase: "El Juez aplicará la Ley, (en este momento)"


https://www.duolingo.com/profile/erTELEPORT

EN VD WEY IS TY VBAS A PONER A SUVIR MOMES TIENES QU ESUBIR MEMES DE CALIDAT O SINO TE BAS D AKI WEY NETA EZSAS VN ❤❤❤❤❤❤ WEY NO C PORKE SIGES EN EL GRUPO SI SOLO PSUBES MIMES MALOS M3N ESERIO MEN CORRAL E K TE PILLO


https://www.duolingo.com/profile/lucila570179

erTELEPORT, qué cosa es la que escribiste? !Por Dios¡ aprende a escribir antes de coger un curso como éste.


https://www.duolingo.com/profile/erTELEPORT

ira men la vd lyo estava arjumentnando para k cepas el mund o }esta glovalisadndose i tienes k rexpetar a¿ los ninos k kieren aprender de} mimes en sta pajina k parezia muuui vuena pero jente komo tu ar iuina la cumunidad recepta y hacte recptear pofa aimigo la comunidad d los Mem}es es ggrande very very grande y tu i tu rasa son una minorya auante mi presidente mistr3 tramp grandemexicoviva pinochet w3y


https://www.duolingo.com/profile/RCM195214

Están usando dos vocales seguidas y no es correcto pues se presenta cacofonía o efecto de tartamudeo. "La juez esta aplicando la ley" seria lo correcto.


https://www.duolingo.com/profile/javier29morales

CONSIDERO QUE EN ESPAÑOL " LA JUEZ VA APLICAR LA LEY" ES CORRECTO Y EL SISTEMA LA PONE COMO ERRONEA


https://www.duolingo.com/profile/PilarGonzl1

En castellano, ya no es posible "la juez" puesto que existe el femenino "jueza".

En este caso sería la jueza. Probablemente Duolingo la aceptará.

Tampoco puedes comerte la preposición, puesto que el verbo "IR" requiere de un complemento preposicional para completar la frase. Ir (a) por alguien / por una cosa.

http://www.hispanoteca.eu/Foro-preguntas/ARCHIVO-Foro/Verbos%20con%20preposici%C3%B3n.htm


https://www.duolingo.com/profile/Highways

Es que ES errónea, te falta la 'a'. Puede que sea de uso normal en el lenguaje coloquial de alguna zona 'comerse' esa preposición, pero en el español culto es un error ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Capitan-Web

Creo que también es valido decir: "El juez va aplicar la ley" siempre nos comemos la "a" para fines prácticos en el habla, corrijan me si estoy mal pero toda la vida lo he dicho así .


https://www.duolingo.com/profile/Csar561535

Tienes razón, es común que la "a" no suene al hablar. Pero es un error que debe evitarse. Hablemos bien nuestro idioma natal para aprender un segundo idioma.


https://www.duolingo.com/profile/VeritasTH

Podria ser tambien la ley va a aplicar la juez


https://www.duolingo.com/profile/PilarGonzl1

Es una frase mal construida. En este caso, el orden de las palabras no se puede variar como lo has hecho.

"La ley va a aplicar la juez" En esta oración, el sujeto es LA LEY y lo aplicado sería LA JUEZ.


https://www.duolingo.com/profile/Csar561535

I love your explanations, they are quite clear


https://www.duolingo.com/profile/jete13si

El "a" es innecesario,revisen esa traduccion


https://www.duolingo.com/profile/aberciocab

Va a aplicar pronunciacion de tartamudo. Aaa


https://www.duolingo.com/profile/lucila570179

Sucede aberciocap que la traducción es el futuro inmediato, es decir, lo que pasará en este momento; puedes decirlo con el lenguaje que llamas de tartamudo: "El Juez va a aplicar " (be going to); o puedes decir: "El Juez aplicará" que es más bonito gramaticalmente y significa lo mismo (español). Lo que nos están enseñando es la aplicación del futuro inmediato.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.