1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Los niños tienen que tomar."

"Los niños tienen que tomar."

Traduction :Les enfants doivent boire.

May 10, 2015

18 messages


https://www.duolingo.com/profile/Philipperiglet45

je crois que lorsqu'on apprend une langue il faut rester simple dans l'apprentissage si on se met a mettre les expressions de tel ou tel pays on a pas fini de se mélanger les pinceaux. alors si Tomar c'est prendre logiquement la traduction doit correspondre ensuite on apprendra les variantes merci les correcteurs


https://www.duolingo.com/profile/DemanTh

Tout à fait "Tomar" est utilisé pour bien d'autres choses que la boisson! Cela peut être un gateau aussi bien qu'un qu'un examen... Pour donner une idée !


https://www.duolingo.com/profile/Stphanie937742

Quand utiliser Tiene que (ne sais plus l'infinitif) et deber ?? Merci pour votre aide


https://www.duolingo.com/profile/Nanounette17000

l'obligation personnelle
peut se traduire par :

*tener que + infinitif “obligation sans alternative" = Tengo que estudiar. (je dois étudier. )

*deber + infinitif "obligation morale" = Debo hacerlo. (je dois le faire.)

*deber de + infinitif "probabilité" = Mi hermano debe de dormir. (mon frère doit dormir. "supposition")


https://www.duolingo.com/profile/MichelCant6120

Je tend à penser que "tener que " signifie devoir dans le sens de nécessité. Quelqu'un peut-il confirmer ?


https://www.duolingo.com/profile/Paquan

Pourquoi tomar au lieu de beber?


https://www.duolingo.com/profile/solidgitarius

"Tomar" est synonyme de "beber" est c'est plutôt utilisé en Amérique Latine.


https://www.duolingo.com/profile/enganchadito

Quand «tomar» a le sens de «beber», je m'imagine plutôt boire une boisson alcoolisée.... «Bebo un jugo pero tomo una cerveza».


https://www.duolingo.com/profile/Notebook33

Pourquoi ne peut-on pas dire "les enfants ont à boire" ?


https://www.duolingo.com/profile/DianneTriplerUne

Pourquoi pas "Les enfants ont besoin de boire" ?


https://www.duolingo.com/profile/beckireker

Il me semble que beber est plus utilisé pour l'eau "beber el agua" et tomar par ailleurs ! Est ce correct?


https://www.duolingo.com/profile/KoolAlain

Je suis d'accord avec" Philipperiglet45", restons simple dans le début d'apprentissage de la langue.


https://www.duolingo.com/profile/ElzbietaBa10

Tomar ? Pourquoi pas beber ?


https://www.duolingo.com/profile/ni55ni55

Je ne pense pas que "TOMAR " est synonyme de "BEBER " en Espagne. Il signifie " PRENDRE ". On peut dire par exemple (TOMAR café).


https://www.duolingo.com/profile/cathy618030

Désolée mais la traduction est bonne


https://www.duolingo.com/profile/guycordier0

Tomar c'est prendre, pas boire boire c' est beber


https://www.duolingo.com/profile/AntoineBah

Avant de commenter il faut un peu se cultiver


https://www.duolingo.com/profile/Nanounette17000

Faux ! Selon l'utilisation, il a les deux sens. Voici un lien qui vous donne des exemples : https://www.wordreference.com/esfr/tomar#footer

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.