1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "Il me faut une serviette."

"Il me faut une serviette."

Übersetzung:Ich brauche eine Serviette.

May 10, 2015

15 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/skyjo77

"Es verlangt mir nach einer Serviette" könnte man im deutschen Aspekt eher verstehen - was als korrekte Übersetzung natürlich obsolet geworden ist; diese könnte als Gedankenstütze dienen.


https://www.duolingo.com/profile/Frieda79304

Danke hat geholfen :)


https://www.duolingo.com/profile/Jugibur

Danke vielmals, so kann ich es tatsächlich verstehen!


https://www.duolingo.com/profile/Bernd674235

Könnte man nich auch sagen "ich brauche ein Handtuch"?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ja, Handtuch geht auch.


https://www.duolingo.com/profile/AndreaSchmidt1

Wieso "il me faut" für "ich brauche"? Das ergibt für mich gar keinen Sinn, wie soll ich das übersetzen? Ich denke da eher an "er macht mir..."Was ist mit "j`ai besoin"?


https://www.duolingo.com/profile/travel.linguist

Wie gesagt, das sind andere Sprachen^^ - andere Sitten, andere Regeln, allgemein einfach nur - Unterschiede. Für Deutsche gibt es natürlich keinen Sinn. Im Französischen steht aber "il faut" für "man/wir brauchen" bzw. "es wird benötigt", genauso mit "Il me faut": Das heißt einfach "Ich brauche", weil es so ist^^

Natürlich geht aber trotzdem auch "J'ai besoin d'une serviette."


https://www.duolingo.com/profile/scarvex

falloir (Infinitiv von faut) bedeutet nötig sein, es gibt dafür also kein deutsches gleichstehendes Verb, und da "sie ist nötig" in dem Sinne nichts Sinnvolles bedeutet, gibt es diese Aussage nur mit il - als Ersatzpronomen im Sinne des deutschen es - und bedeutet es ist nötig und il me faut heißt in weiterer Folge quasi es ist für mich nötig.

Ergibt das Sinn?


https://www.duolingo.com/profile/skyjo77

"Es verlangt mir nach einer Serviette" könnte es deutlicher machen.


https://www.duolingo.com/profile/claudio566727

Il me faut ist sicher in Ordnung... aber soll das für uns als Lernende nützlich sein? Da ist für mich j'ai besoin viel logischer.


https://www.duolingo.com/profile/DiazJulien

Es gibt natürlich kein Problem, falls Sie immer "J'ai besoin" und nie "Il me faut" sagen. Es ist trotzdem nützlich beide zu verstehen. Wir benützen in Frankreich beide "Il me faut" und "J'ai besoin".


https://www.duolingo.com/profile/pleindespoir

Es ist sicher ein Unterschied, ob ein Gast der Hausfrau sagen möchte, dass ihm eine Serviette fehlt, oder die Mutter dem Kind sagt, es soll eine Serviette nehmen, um sich nicht zu versauen. Als Gast fände ich "faut" weniger höflich. Als Deutscher bei einer französischen Gastfamilie würde das auch nicht auffallen ...


https://www.duolingo.com/profile/DiazJulien

Um höflich zu sein, würden wir "conditionnel" benützen : "il me faudrait" oder "j'aurais besoin".


https://www.duolingo.com/profile/DanielaHah5

Warum ist "Ich brauche ein Handtuch" nicht richtig???


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Sollte es eigentlich sein. Bitte melden.

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.