"We count on you."

Překlad:My na tebe spoléháme.

May 10, 2015

8 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Vlcek1942

Já tuto větu překládal jako: ,,My s Tebou počítáme." (Ve smyslu, že počítáme, že např.přijdeš a pod.). Proč je tato věta překládána jako "spoléhat se" ?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

My uznavame oboji. Ono 'my s tebou pocitame' tak trosku znamena, ze spolehame na to, ze se dotycny dostavi. V AJ je ten duraz na to, ze se potrebujeme spolehnout asi jeste malinko vetsi, nez v cestine.


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Nevim zda mame brat oboje. Ja bych chapal "We count on you" a "My s Tebou počítáme" dost odlisne.


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

Souhlasím. "Spoléháme na tebe." a "Počítáme s tebou." nejsou zcela totožné významy. "Spoléhat se" chápu jako "důvěřovat někomu". Ovšem "Počítáme s tebou dnes na večeři." je tak nějak méně závazné.


https://www.duolingo.com/profile/Peter115953

Počítáme s tebou by mohlo být "We count with you." ??


https://www.duolingo.com/profile/tatka_
Mod
Plus
  • 2511

Yes, you can count on your fingers ... 1, 2, 3, 4, ...


https://www.duolingo.com/profile/Jitka409320

Napsala jsem "spoléháme se na tebe" a to "se" je přebytečné.. jak by se tedy anglicky řekla věta, která by se takto přeložila? Děkuji!


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Jen nám to chybělo v překladech.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.