1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Pourquoi rêvons-nous ?"

"Pourquoi rêvons-nous ?"

Tradução:Por que nós sonhamos?

May 10, 2015

27 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/lucas.hbs

Duolingo filosófico.


https://www.duolingo.com/profile/sergiocafruni

E por que não a forma poética, em português, "Por que sonhamos nós?"


https://www.duolingo.com/profile/PhilipeB

coloquei essa e não foi aceite... enfim


https://www.duolingo.com/profile/Patrcia850025

"porque sonhamos nós?" é forma correta em português europeu


https://www.duolingo.com/profile/AntnioManu350223

Perfeitamente de acordo


https://www.duolingo.com/profile/Mari897238

no português brasileiro, não é a forma mais usada, mas não está incorreta também.


https://www.duolingo.com/profile/Vieira64

Porque (é que) nós sonhamos? Porque sonhamos (nós)? Por que motivo sonhamos? = Por qual motivo sonhamos? PORQUÊ = Por que motivo.... Qual a causa de sonharmos... Porque é que....Qual o motivo porque sonhas.... Qual a razão de sonhares

O "porquê" também pode ser substantivo: diga-me o PORQUÊ de não introduzir mais opções de resposta, o que equivale a: diga-me o motivo POR QUE ou diga-me o motivo PELO QUAL não introduzem mais opções de resposta. no Duolingo.
No fundo, estamos a falar da mesma coisa nas duas variantes...


https://www.duolingo.com/profile/Eduardo_Carls

Porque dá trabalho, e eles são só uma meia dúzia de pessoas trabalhando em um aplicativo gratuito (Je pense)


https://www.duolingo.com/profile/tavaresy

Qual o efeito do circunflexo na sonoridade da sílaba?


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

O acento circunflexo sobre a letra e faz com que seu som seja equivalente ao é do português, fazendo com que em francês tanto ê como è sejam pronunciados da mesma forma. Assim, rêvons é lido como révõ.

Sobre outras vogais, o acento circunflexo não altera o som, estando lá por razões históricas ou para marcar a diferença entre duas palavras homógrafas:

  1. Razões históricas: seja por marcar algo que já não possui mais diferença ou por outros motivos, é comum que várias palavras no português que tenham um s tenham seus equivalentes em francês com uma vogal com acento circunflexo. Ex.: gâteau, île, hôpital (hospital em português), goût (gosto em português). Em nenhuma dessas palavras o acento muda o som. O mesmo fenômeno ocorre em palavras com a vogal e, como même (mesmo), forêt (floresta), bête (besta) etc., contudo, o ê é a única vogal em que o acento marca a pronúncia.

  2. Em outras, o circunflexo marca a diferença entre duas palavras, como (tu) fumes (tu fumas) e (nous) fûmes (nós fomos - verbo ser, e não ir), mas também não há alteração de pronúncia, sendo que fumes e fûmes são pronunciadas da mesma forma.


https://www.duolingo.com/profile/sniama27

por que/porque é que: ambas as formas estão corretas em Português


https://www.duolingo.com/profile/RogrioPires

Parece anedota !!!!!! se colocarmos o cursor por cima de "pourquoi" obtemos "porquê" como tradução. Se a aplicamos na resposta, diz que está errado. Fico sem saber qual é a lógica


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

Isso acontece porque pourquoi pode ser traduzido como por que, por quê e porquê, mas nesse caso, você teria que adaptar qual a tradução correta ao exercício, já que se trata de uma pergunta em início de frase. Então embora ele possa ser traduzido dessas formas, nesse exercício especificamente o português só admitiria por que (ou porque em Portugal).


https://www.duolingo.com/profile/Baguim1

Porquê ( e não por quê) um espaço em por que.


https://www.duolingo.com/profile/LucasEstev125300

Por que tem um traço em "rêvons-nous" ?


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

É a inversão, uma das três formas de se fazer perguntas em francês. As três formas são:

  1. Entonação interrogativa: assim como no português, apenas muda-se a entonação da frase para interrogação, sem alterar nada na estrutura da sentença, mas em francês, é considerada informal. Pourquoi nous rêvons?

  2. Uso do est-ce que: usa-se o est-ce que antes de se iniciar uma pergunta com o intuito de já indicar que se trata de uma pergunta. Seu uso é muito comum no cotidiano, e até em situações formais, mas não há tradução para o português. Pourquoi est-ce que nous rêvons?

  3. Inversão: é a maneira mais formal de se fazer perguntas, e há inversão entre o pronome e o verbo. Pourquoi rêvons-nous?


https://www.duolingo.com/profile/MagelaGMF

O duo está correto. A tradução da frase é: "Por que nós sonhamos? Por tratar-se de uma frase interrogativa, em português, o (por que) deve ser separado. Quando respondermos a isso, aí sim, usa-se o (porque) junto, explicativo. Há também o (por quê) interrogativo que fica no final de frases, e o (porquê) que age como substantivo.


https://www.duolingo.com/profile/Baguim1

Olá MagelaG. Respeito e aceito a sua convicção no que afirma deduzindo que será falante de português do Brasil. Contudo na minha qualidade de falante de português de Portugal, gostaria de chamar a sua atenção para o artigo cujo link envio, na tentativa de poder prestar algum esclarecimento quanto ao uso dos "porquês" no português de Portugal insistindo que o "duo" não está correto, quando considera errado respostas como "Porquê nós sonhamos?" pois, tratando-se de uma aplicação para lingua portuguesa (simplesmente) ambas as respostas deveriam ser consideradas corretas. https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/o-porque-e-o-por-que-e-o-portugues-europeu/30017 Bons estudos.


https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

Por que sonhamos nós? deveria ser aceite.


https://www.duolingo.com/profile/MarisaDexh

Já informei: em interrogações, onde se indaga causas a palavra "quê " é acentuada. Portanto minha resposta está correta:" Por que razão sonhamos" ou "Por que causa sonhamos". O correto é: Por quê nós sonhamos?


https://www.duolingo.com/profile/6Vnz4uGN

"Por que sonhamos nós ?" Esta frase está correta. Quando chegará o dia em que o DUOLINGO aceitará o português europeu que afinal é língua original!


https://www.duolingo.com/profile/Eduardo_Carls

É o original. E daí?

O português brasileiro é falando por 200M, enquanto o Português europeu é falado por apenas 5! O português brasileiro é o português que importa, é o Português relevante. Ele é falado por 100x mais pessoas.


https://www.duolingo.com/profile/Eduardo_Carls

Rêvon significa literalmente sonhar (quando você dorme) ou significa sonhar com um futuro melhor, tipo "eu sonho em fazer isso" ?


https://www.duolingo.com/profile/marcospmkt

Alguém sabe dizer porque o sonhar e o nós eata com hífen?


https://www.duolingo.com/profile/budes_

Por que contraímos o termo? E quando fazemos isso?

Ness exemplo ele colocou: "rêvons-nous", mas pq ele colocou o nous logo em seguida nessa situação?

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.