1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "De nouveaux vêtements"

"De nouveaux vêtements"

Tradução:Novas roupas

May 10, 2015

20 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/eusoumeurei

Usa-se "de", ao invés de "des" porque o substantivo está precedido de adjetivo.


https://www.duolingo.com/profile/GilDuca

Oi ...meurei... O que um bom senso de observação. Eu te parabenizo.


https://www.duolingo.com/profile/eusoumeurei

Obrigado, Gil. Essa regrinha já estava meio perdida na minha memória.


https://www.duolingo.com/profile/LeonardMenezes94

eusoumeurei Cara, não pude deixar de reparar nas suas ofensivas. Impressionante. Parabéns.


https://www.duolingo.com/profile/RenatadoAmar

Mas então o "de" seria preposição e o "des" o artigo indefinido?


https://www.duolingo.com/profile/GilDuca

Bonjour Renata: Sim. Por exemplo: Elle achète de nouveaux vêtements. (Ela compra novas roupas.) 9 mars 2016


https://www.duolingo.com/profile/EduardoHeine

deveria aceitar "novas vestimentas" também.


https://www.duolingo.com/profile/GigiElaine

Fiquei me perguntado o porquê da frase estar no plural já que a preposição não estava, mas vi os comentários de vocês e fui esclarecida. ;)


https://www.duolingo.com/profile/MariaLuiza987980

E se fosse no singular como ficaria? De nouveau vêtement? E o que mudaria na fonética?


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

"Nouveau vêtement" e "nouveaux vêtements" têm rigorosamente a mesma pronúncia. Mas o singular seria "un nouveau vêtement".


https://www.duolingo.com/profile/deco900

quando é necessário usar "de" antes do substantivo ou adjetivo?


https://www.duolingo.com/profile/GilDuca

Bonjour André: « De » indica a origem: Je reviens de la plage. (Regressou da praia.) « De » indica a causa: Il crie de douleur. (Ele grita de dor.) « De » indica o meio ou o instrumento: Saisir de la main. (Agarrar com a mão.) « De » indica uma duração: Paul travaille de nuit. (Paulo trabalha de noite). -- « De » combina o complemento com a palavra completada: Une bouteille de parfum. (Um frasco de perfume.) « De » substitui o artigo contratado « des » antes de um adjetivo plural associado a um nome plural: Des enfants, de beaux enfants. (Umas crianças, lindas crianças.) Espero ter ajudado. 23 mars 2016


https://www.duolingo.com/profile/Dsbee

Sempre com suas ótimas explicações! Caso tenha ficado em dúvida quando a tradução de Paul travaille de nuit, você acertou. "Paulo trabalha de noite".


https://www.duolingo.com/profile/GilDuca

Bonjour. Obrigado, Debora, pelo esclarecimento. Au revoir ! 3 juin 2016


https://www.duolingo.com/profile/Fivaz

Você é demais GIl!


https://www.duolingo.com/profile/CarinaCarv17

Umas roupas novas


https://www.duolingo.com/profile/FabioAurel9

Très interessant


https://www.duolingo.com/profile/Natalia-Raquel

o "De"da frase, poderia ser traduzido como AS? Assim, a frase ficaria "as novas roupas"


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Não, 'as (artigo definido) roupas novas' seria "les nouveaux vêtements".

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.