Translation:There are various animals at the zoo.
Why wasn't "several animals" accepted? "Diversi" means both "several" and "different". Ex.: "ci sono diverse persone in fila" = There are several people queuing", which doesn't mean that the people are different (from what?),
I said "There are diverse animals in the zoo", and it was not accepted. Anyone know why? Seems to me this is exactly the same as "There are various animals..." and better than "There are different animals..." both of which were given as correct.
I wrote diverse animals at the zoo, however, and was still marked incorrect
Ah! Excellent point. I sometimes wish they told you more about why you were wrong, though that would be much harder to program.
just different ways of saying things. 'animals at the zoo" makes perfect sense to me (yes, im also a native english speaker)
There are different animals at the zoo?....there was no english translate
Webster Dictionary says:
Full Definition of diverse<pre>
1 : differing from one another : unlike <people with diverse interests> 2 : composed of distinct or unlike elements or qualities <a diverse population></pre>
Oxford Dictionary says:
Definition of diverse in English: (adjective)
Showing a great deal of variety; very different: a culturally diverse population subjects as diverse as architecture, language teaching, and the physical sciences
Why is it "Ci sono..." and not just "Sono..."? What is the function of "ci" in this sentence? I find it so hard to learn when to use ci
c'è/ci sono = 'there is/there are'. It's exactly the same structure. 'there' = ci.
I too wrote "There are diverse animals at the zoo". In the drop down menu under 'diversi', "diverse' is given as a meaning. What's up DL?
It has already been said, but I'll repeat: diverse is another word for different and translates "diversi" equally well.
Why don't they accept several instead of various? Any difference? Please help me!!
Mamor397: Several refers to a number while various refers to different kinds of animals. Also, several usually refers to a rather small number of things and you'd expect a zoo to have more than a few animals.
I said "there are diverse animals at the zoo" and the correction used "different" . Now I see the translation using "various". I contend that all three are correct. "Diverse" is used in English and is a direct translation of "diversi" This is a repetition of the same argument made weeks ago when I, and others, made the same "mistake". I guess DL didn't add "diverse" to the possible translations for "diversi" yet.
Diverse marked wrong for "diversi"... suggested correct answer by Duolingo: Different. hmmm
Has anybody had difficulty with the audio here? It seemed as if the speaker was saying at the end "animali allo do". I listened to it a number of times and still couldn't hear "zoo". I've reported it for being incorrect.
What is the difference between the given "correct" answer and what I wrote which is "There are diverse animals at the zoo." ( diverse means various, no?"