"They are telling you."

Translation:Sana diyorlar.

3 years ago

11 Comments


https://www.duolingo.com/vinaysaini
vinaysaini
  • 25
  • 21
  • 19
  • 17
  • 16
  • 11
  • 11
  • 9
  • 7
  • 6
  • 3
  • 1075

Why can't 'you' also translate as 'size'?

2 years ago

https://www.duolingo.com/AlexinNotTurkey
AlexinNotTurkey
Mod
  • 25
  • 23
  • 21
  • 18
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 438

It is accepted already :)

2 years ago

https://www.duolingo.com/SuhailBanister

Alas, not so.

1 year ago

https://www.duolingo.com/GordonRobb

why does this not use soylemek? Is say and tell interchangeable?

3 years ago

https://www.duolingo.com/AlexinNotTurkey
AlexinNotTurkey
Mod
  • 25
  • 23
  • 21
  • 18
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 438

Both are acceptable. :) There are very slight semantic difference between demek and söylemek (just like there are slight semantic difference between say and tell...they are huge, but they are there).

3 years ago

https://www.duolingo.com/GordonRobb

I'm back at this and more confused. In english, there aren't slight difference between tell and say, they are two completely different things. You can say things, or you can say things to someone. But you only really (except for a few exceptions) tell people things. So, are you saying that dimek and solemek are closer in turkish than say and tell are in english? The only way this sentence would translate with 'say' was if it was They are saying (something) to you. There needs to be the 'something', otherwise it is Telling you. Man this course is making me think more about English than anything else :)

3 years ago

https://www.duolingo.com/AlexinNotTurkey
AlexinNotTurkey
Mod
  • 25
  • 23
  • 21
  • 18
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 438

Isn't crazy how much learning a non Indo-European language makes you think?

demek is normally used for direct speech and söylemek is often used for indirect speech, but there are a lot of blurred lines. The two are rather close.

And you are entirely right about the way "say" and "tell" work in English. You should come tell that to my students here! :D

3 years ago

https://www.duolingo.com/GordonRobb

Don't you mean I should come and say it to them ;)

3 years ago

https://www.duolingo.com/AlexinNotTurkey
AlexinNotTurkey
Mod
  • 25
  • 23
  • 21
  • 18
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 438

I see what you did there :D

3 years ago

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2

interchangeable in some contexts.

  • I said "hello" to her.: Ona "Merhaba" dedim. you cannot use söyledim here.
  • I told her to come here: Ona buraya gelmesini söyledim. you cannot use dedim here. But you can say Ona dedim ki "buraya gel"
  • I told this to her: Bunu ona ben dedim/söyledim. Both fine
3 years ago

https://www.duolingo.com/fatimashih

why cant we say 'sıze' whats the dıfference between 'sıze' and 'sana'?

7 months ago
Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.